Nancy 來到報到處,報到處人山人海,熙熙攘攘的,需要等很長時間,Nancy 焦急的等待著,旁邊的工作人員看到她這樣,便說了句:"sit tight,please" Nancy心想,為什么要擠在一起???于是反問:"Didn't we sit tight enough?" 那個工作的人哈哈大笑,告訴她說,sit tight,please是請耐心等待的意思,Nancy 也不好意思的笑了起來。
Sit tight, please 請耐心等待大家都知道,tight是"緊"的意思,sit是“坐著”的意思。那么sit tight是什么意思呢?這并不是許多人坐在一起很擠的意思,而是指在某種情況下最好靜靜觀望,不要采取行動。這個詞本來是撲克牌游戲中的一個術(shù)語,當(dāng)你不愿意再加注,卻也不愿撤兵時,sit tight 就可以形容不采取任何行動?,F(xiàn)在我們常用sit tight, please.來告誡人們做事不要心急,請耐心等待。
下面給大家舉個例子:
Amnda:Carl,just sit tight.It'll be your turn in a minute.
阿曼達(dá):卡爾,耐心等一下,馬上就輪到你了。
Carl:I know.I'm just a little nervous.
卡爾:我知道,我只是有一點緊張。