例213 Even Tommasini, who had advocated Gilbert's appointment in the Times, calls him "an unpretentious musician with no air of the formidable conductor about him."
【結(jié)構(gòu)分析】這句話(huà)的主語(yǔ)是Tommasini,后面是個(gè)插入語(yǔ),也是個(gè)定語(yǔ)從句,也就是who had advocated Gilbert's appointment in the Times,動(dòng)詞是calls,直接賓語(yǔ)是him,間接賓語(yǔ)是an unpretentious musician,后面是介詞短語(yǔ)做定語(yǔ),修飾前面的名詞,也就是with no air of the formidable conductor about him。
【亮點(diǎn)回放】此句話(huà)的亮點(diǎn)在于插入語(yǔ)使用得很經(jīng)典,而且是個(gè)定語(yǔ)從句,定語(yǔ)從句做插入語(yǔ)表示主語(yǔ)的狀態(tài),比如I, who loves swimming, is crazy about sports。
【核心詞匯】
who had advocated Gilbert's appointment 支持Gilbert任命
an unpretentious musician 低調(diào)的音樂(lè)家
with no air of the formidable conductor 找不到那種飛揚(yáng)跋扈的指揮家的氣質(zhì)。
【參考譯文】甚至在時(shí)代雜志上發(fā)文支持Gilbert任命的Tommasini都稱(chēng)其為:低調(diào)的音樂(lè)家,在他身上找不到那種飛揚(yáng)跋扈的指揮家的氣質(zhì)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思杭州市恒滕瀾山公館英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群