169. Humans should not try to avoid stress any more than they would shun food, love or exercise.
譯文
人們不應(yīng)該逃避壓力,就像不能逃避食物、愛(ài)和運(yùn)動(dòng)一樣。
點(diǎn)睛
本句是一個(gè)簡(jiǎn)單句,其中包括了not...any more than的結(jié)構(gòu)。
avoid意為“避免;躲避”。如:
1) The boy avoided punishment by running away. 那個(gè)男孩為了逃避懲罰逃跑了。
2) He is a fugitive from justice trying to avoid being caught by the police. 他是個(gè)逃犯,正試圖躲避警方的追捕。
shun的含義也是“避免;避開(kāi)”。如:
His friends shunned him. 他的朋友都躲著他。
考點(diǎn)歸納
本句中的not...any more than為固定表達(dá),表示“前者和后者一樣都不……”。如:
A learner cannot obtain knowledge without reading any more than a farmer can get good harvest without ploughing. 學(xué)習(xí)的人不閱讀就不能獲取知識(shí),就像農(nóng)民不耕地不能獲得好收成一樣。
而與此形式相似的表達(dá)not any more than相當(dāng)于副詞,意為“不過(guò);僅僅;只”。如:
Abraham Lincoln's whole school education added up to not any/no more than one year. 亞伯拉罕·林肯所受的全部學(xué)校教育總共不超過(guò)一年的時(shí)間。