178. Men, these days, are embracing fatherhood with the round-the-clock involvement their partners have always dreamed of—handling night feedings, packing lunches and bandaging knees.
譯文
現(xiàn)在的男人們正欣然接受著父親這一角色,像他們的妻子一直夢(mèng)寐以求的那樣全天候地參與——(為孩子)半夜喂奶、打包午餐和包扎膝蓋。
點(diǎn)睛
本句的主干是Men...are embracing fatherhood...。with引導(dǎo)的復(fù)合介賓結(jié)構(gòu)with the round-the-clock...bandaging knees作定語(yǔ)修飾fatherhood,其中their partners have always dreamed of為省略引導(dǎo)詞that的定語(yǔ)從句,作involvement的定語(yǔ),破折號(hào)后的三個(gè)動(dòng)名詞短語(yǔ)也是對(duì)involvement進(jìn)行解釋說明。
embrace在句中意為“開始從事;接受”。如:
She embraced the offer of a business trip to England. 她欣然接受了到英國(guó)出差的建議。
round-the-clock意為“全天候的,不分晝夜的”。如:
The restaurant has round-the-clock service. 這家餐廳提供24小時(shí)服務(wù)。
involvement意為“參與,投入”。如:
She has denied involvement in such activities. 她否認(rèn)曾參與過那些活動(dòng)。
handle意為“處理,對(duì)付”。如:
I don't know if I can handle the job. 我不知道自己能否處理好這個(gè)工作。
考點(diǎn)歸納
handle、deal with、cope with和dispose of這幾個(gè)動(dòng)詞或短語(yǔ)都含有“處理,對(duì)付”之意,其區(qū)別和具體用法如下:
handle從原義“手柄”引申為作“處理”解時(shí),其內(nèi)涵是管理和操縱。如:
A leader must know how to handle his men. 當(dāng)領(lǐng)導(dǎo)的應(yīng)懂得怎樣管理下屬。
deal with既可指處理具體事情,也可指處理或解決具有抽象意義的問題。如:
You should deal politely with angry customers. 你應(yīng)該禮貌地對(duì)待怒氣沖沖的顧客。
Can you tell me how to deal with this difficulty? 你能告訴我如何處理這種困難嗎?
cope with指成功地處理或?qū)Ω陡鼮橹卮?、更為?yán)重的問題或事物。如:
The airport coped with a backlog of flight held up by snow. 機(jī)場(chǎng)處理由于大雪而造成的航班滯留問題。
dispose of一般指解決麻煩的事或處理掉無(wú)用的東西。如:
All the trash has been disposed of in two days. 所有的垃圾在兩天內(nèi)都已被處理掉了。