China's economy is growing at a double-digit rate, but as the World Bank has pointed out, it won't be easy to avoid what is known as the middle income gap as its economy continues to grow. Moving from being a“middle income”to a“high income”country is a lot harder than moving from being a“low income”to a“middle income”country. China still has the second largest number of poor population in the world after India. The incomes of the country's poorest should be rising in line with economic growth.
中國經(jīng)濟正在以兩位數(shù)的速度增長,但就像世界銀行(the World Bank)指出的那樣,隨著經(jīng)濟的持續(xù)增長,避免所謂的中等收入差距(middle income gap)并不容易。從一個“中等收入”國家過渡到“高收入”國家的難度要遠遠高于從一個“低收入”國家過渡到“中等收入”國家的難度。中國依然擁有僅次于印度的全球第二大貧困人口量。國家最貧困人口的收入應(yīng)該隨著經(jīng)濟的增長有所上升。