英語四級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內(nèi)容

英語四級翻譯每日一練 249

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

2021年06月14日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語四級翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語四級翻譯每日一練 249的資料,希望對你有所幫助。

請將下面這段話翻譯成英文:

過勞死(death from overwork)變得日益普遍,所以白領(lǐng)(white-collar worker) 必須改變他們的生活方式,知曉即將到來的危險癥狀。過度勞累已成為網(wǎng)上討論的一個熱點話題,并引發(fā)了公眾的強烈抗議。網(wǎng)民們敦促政府建立一個健康的工作方式,采取措施減輕員工的壓力。吸煙、飲酒、肥胖、過度勞累和精神髙度緊張都可能導(dǎo)致突然死亡。隨著越來越多的人死于過度勞累,我們建議政府制定一項法律來應(yīng)對這種與工作相關(guān)的死亡情況,從而更好地保護員工的合法權(quán)益。

參考翻譯

Death from overwork becomes increasingly common, so white-collar workers have to change their lifestyle and read the symptoms of an impending danger. Overwork has become a hot topic in discussion on the Internet and triggered a public outcry. And netizens have urged the government to establish a healthy working style and take measures to relieve the pressure on employees. Smoking, drinking, obesity, overwork and high mental stress all may lead to sudden death. With more people dying from overwork, we suggest the government draw up a law to treat such cases as work-related deaths to better protect workers,legal rights and interests.

1.過勞死:可翻譯為death from overwork。
2.改變他們的生活方式:可翻譯為change their lifestyle。
3.知曉即將到來的危險癥狀:“即將到來的”可用impending表達。
4.敦促:可翻譯為urge。
5.隨著越來越多的人死于過度勞累,我們建議政府制定一項法律來應(yīng)對這種與工作相關(guān)的死亡情況,從而更好地保護員工的合法權(quán)益:“死于過度勞累”可譯為die from overwork;“制定”可翻譯為draw up。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思安慶市石化大湖南區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦