原 文:
If digital cash becomes so easy to use, people would stop using the green stuff.
原 譯:
要是數(shù)字貨幣變得如此容易用,人們會停止使用那個綠色的玩意。
辨 析:
“那個綠色的玩意”到底是什么,讓人琢磨不透,翻譯不能同讀者捉謎藏。其實從上下文應(yīng)該猜出個大概:相對于“數(shù)字貨幣”的只能是另一種貨幣,而美國人把鈔票稱之為greenbacks(因為美元都是綠色的,這一點恐怕學(xué)英語的人都知道),這就不難猜出the green stuff指紙幣,所以原句可譯成:要是使用數(shù)字貨幣變得如此容易,人們會停止使用紙幣 / 現(xiàn)金。(注意此譯將前半句的“變得如此容易用”改成“使用……變得如此容易”,讀起來會順口一些。)green還進一步引申為“錢多”的意思,green power的意思是“金錢的力量”,又如:With a Ph. D., he thought he could get greener paychecks.(他想,有了博士學(xué)位,他能得到更豐厚的薪水。)
此外,green除了指“綠色”的本義及轉(zhuǎn)指農(nóng)業(yè)和保護環(huán)境外,還有下列含義:無經(jīng)驗的、新鮮而有生氣的。
He is a green hand in business management. 在業(yè)務(wù)管理方面,他是個新手。
Do you see any green in my eye? 你以為我是好欺騙的嗎?
The memory of their first meeting is still green. 他對他們第一次見面仍記憶猶新。
The couple are really having an old green age. 這兩口子真可謂老當益壯,精力充沛。
當然,green也可以表示“妒忌”的意思,如:
Their neighbors were apparently green with envy. 他們的鄰居們顯然十分妒忌。
所以,漢語的“紅眼病”在英語里變成了green-eyed。
green還有一個很新的用法:He is greenly challenged. 意為“他是殘障人。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思孝感市安順佳園(南外街86號)英語學(xué)習(xí)交流群