英語六級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內(nèi)容

易錯翻譯解析:91 “計算”和“算計”

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2019年08月26日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

91 “計算”和“算計”

原 文:

Calculation never made a hero.

原 譯:

算計永遠成不了英雄。

辨 析:

calculation的基本詞義是“計算”,原譯者大概覺得本句中作“計算”講,意思不通,于是靈機一動,想出了“算計”一詞,因為“算計”一般指搞陰謀,設(shè)計害人,頗覺得自己譯得“很有水平”。可是“算計”和能否“成英雄”好像也很難聯(lián)系起來。一般而言,calculation是一個褒義詞,除了具體數(shù)字方面的“計算”、“核算”外,還可以指“推測”、“精打細算”、“仔細思考”、“慎重考慮”等意思。雖然有時也有貶義, 但主要指“打自己的小算盤”等的行為,如personal calculation(個人小算盤),譯成“算計”有點嫌重,在原句中大概也不是這個意思。做事當(dāng)然要calculate,但是凡事不能過分,尤其在關(guān)鍵時刻,太多的calculation會貽誤戰(zhàn)機,也就成不了氣候,要想當(dāng)英雄就不能猶豫不決,而要能當(dāng)機立斷。所以原句可譯為:舉棋不定永遠成不了英雄。

英語中有很多中性詞,譯成褒義詞還是貶義詞完全取決于上下文。如stubborn可以指“堅定不移”,也可以指“倔強”或“頑固不化”;ambitious可以指“雄心壯志”,也可以指“狼子野心”;be hand in glove with someone可以指“同心協(xié)力,密切配合”,也可以指“狼狽為奸”。再如下列諸句中funny一詞:

It's really a funny story. 這真是一個有趣的故事。(褒義)

There is something funny about the matter. 這件事有點怪。(中性)

She always feels funny when she looks down from a height. 從高處往下看,她總有點害怕。(較輕的貶義)

Don't you try to get funny with your boss. 別跟老板胡來。(貶義)

?易錯翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市河濱樓英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦