原 文:
His brother is no wiser than he.
原 譯:
他的弟弟不比他更聰明。
辨 析:
這個譯文隱含的意思是“他和他弟弟一樣聰明”,這就錯了。有人會問:His brother is wiser than he.的意思是“他弟弟比他聰明”,那么其否定式當然表示相反的意思“他弟弟不比他更聰明”,這樣譯怎么還會錯呢?
英語中有許多否定詞,not和no是最常用的兩個,但是前者是副詞,后者是形容詞,而從程度上說,后者否定的意思更重。確切地說,一般否定句應該用not,His brother is wiser than he的否定形式是His brother is not wiser than he,不是 His brother is no wiser than he. 前者的含義是兩個人都聰明,但不分上下,弟弟并不比哥哥更聰明。后者用了形容詞no,從語法上說,no是修飾wiser的;從意思上說,no加上形容詞或副詞的比較級,是一種修辭方式,其用意則是從反面著眼的,所以no wiser的意思著眼于“笨”,隱含的意思是“哥哥并不聰明/很笨,而弟弟也好不到哪里去”,所以,原句應該譯為:他弟弟和他一樣笨。還有一個句型可以表示這種意思:“none the + 比較級”。所以原句也可以寫成:His brother is none the wiser than he. 而且意思更強烈。
請參看下列諸句:
Please write an essay not fewer / less than 1000 words. 請寫一篇不少于1000字的文章。(一般否定。)
There are no fewer than fifteen misspelled words in the essay. 這篇文章了拼寫錯的詞多達15個。(強調(diào)多。)
No more than fifteen people attended the funeral. 參加葬禮的只有15個人。(強調(diào)少。)
The second candidate did no better. 第二位候選人也不怎么樣。(強調(diào)與前一個候選人一樣糟。)
The boy walked no more than two blocks and broke into a run.(那孩子只走過了兩個路口就拔腿跑了起來。(強調(diào)近/走的距離短。)