風(fēng)靡歐洲的口袋大小的袖珍橫版翻背書“dwarsliggers(翻背口袋書)”,已于日前登陸美國(guó)市場(chǎng)。
Dutton Books for Young Readers, which is part of Penguin Random House, began releasing the firstdwarsliggers in the US, with four novels by the best-selling young-adult novelist John Green, including"The Fault in Our Stars".
企鵝蘭登書屋旗下的杜頓青年讀者書籍出版社近日開始發(fā)布美國(guó)的首批翻背口袋書:暢銷青年小說作者約翰·格林的《星運(yùn)里的錯(cuò)》等4本小說。
The tiny editions are the size of a cell phone and no thicker than your thumb, with paper as thin as onion skin.
這種袖珍書手機(jī)般大小,厚度不及拇指,書頁薄如洋蔥皮。
They can be read with one hand -- the text flows horizontally, and you can flip the pages upward, like swiping a smartphone.
這些書可單手閱讀,文字橫向排列,可以像刷智能手機(jī)一樣向上翻頁。
The term dwarsligger comes from the Dutch words "dwars", or crossways, and "liggen", to lie, and also means a person or thing that stands out as different.
Dwarsligger這個(gè)詞源于荷蘭文中的dwars和liggen,dwars意為“交叉地”,liggen有“平躺”的意思,也表示“與眾不同的人或事物”。
In the last decade or so, the format, introduced in Holland in 2009, has spread across Europe, and nearly 10 million copies have been sold.
荷蘭于2009年推出了翻背口袋書,在過去10年左右,這種形式的書籍已經(jīng)遍及整個(gè)歐洲,售出近千萬本。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思通遼市木蘭小區(qū)(明仁大街)英語學(xué)習(xí)交流群