英國國家衛(wèi)生署去年公布的入院患者的數(shù)據(jù)顯示,各種各樣的營養(yǎng)性疾病和傳染性疾病在過去十年來以驚人的速度增長著。
The infectious disease known as scarlet feverfamously reached pandemic proportions in the 19thcentury, striking down the young and the weakacross the Western world.
被稱為紅熱病的傳染病在20世紀盛行,擊潰了當(dāng)時西方國家的幼兒們和體弱者。
Recent years have seen a return of the bacterial infection, reaching numbers not seen sincethe 1960s, with admissions for a primary diagnosis more than doubling between 2010/11 and2017/18, from 429 to more than 1,300.
近些年來,細菌感染卷土重來,受害者達到了自1960s以來從所未見的最高值,初步確診者的人數(shù)從429躍升至1300多人,從2011年到2017年期間的感染人數(shù)翻了兩倍不止。
Just as shocking was the 59 percent rise in whooping cough, a disease that was all but wipedout more than half a century ago by comprehensive immunisation programs.
同樣令人震驚的是百日咳的發(fā)病率上升了59%,而百日咳是一種半個世紀前的綜合免疫接種計劃沒能徹底消滅的疾病。
At the same time, entries for gout jumped by just over a third – a disease associated with "easeand comfort" in Victorian London, now more likely to be linked with deprivation and lack ofwork.
同時,罹患痛風(fēng)的人升高了大約1/3,這個病在維多利亞時期的倫敦一度被視作“富貴病”,現(xiàn)在更傾向于認為與缺乏鍛煉有關(guān)。
The report didn't comment on potential factors influencing the numbers, but many – includingmembers of the opposing political party – are laying the blame squarely at the feet ofgovernment cost-cutting.
這個報告沒有談到可能影響患病數(shù)量的原因,但是很多人,包括在野黨的成員,歸咎于政府一味縮減醫(yī)療健康成本預(yù)算。
According to an analysis carried out by the independent health charity King's Fund, successive cuts to health budgets – especially in fields of sexual health and addiction – couldbe expected to hit roughly £800 million (over US$1 billion) by 2021.
根據(jù)獨立健康慈善金基金的分析,到2021年,醫(yī)療預(yù)算將持續(xù)縮減大概8億歐元(超過10億美金),尤其是在性健康和性傳染病方面的縮減。
As impressive as those saving gains might look now, they could easily be swallowed as risingrates of illness place a greater burden on society.
盡管這筆節(jié)省下來的錢目前看來相當(dāng)可觀,但其實遠不夠填補隨之而來的不斷升高的患病率所增加的社會負擔(dān)的窟窿。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思嘉興市蔚藍澳洲花園(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群