英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 時尚英語 > 時尚話題 >  內容

福特將用麥當勞的咖啡來制造汽車零部件

所屬教程:時尚話題

瀏覽:

2019年12月07日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Ford will use McDonald’s coffee to make car parts

福特將用麥當勞的咖啡來制造汽車零部件

It’s not just humans who run on coffee anymore. Cars will soon follow suit.

不僅僅是人類在喝咖啡,汽車很快也會效仿。

Ford recently partnered with McDonald’s to convert coffee waste into car parts — an environmental initiative to curb rampant plastic pollution and emissions created by both java and automobile production, reports CNN.

據美國有線電視新聞網報道,福特公司最近與麥當勞公司合作,將咖啡廢料轉化為汽車零部件,這是一項環(huán)保舉措,旨在遏制java和汽車生產過程中產生的猖獗的塑料污染和排放。

To do it, technicians heat up the coffee chaff — the husk of the bean that gets discarded during roasting — and cut it with plastics and other additives, according to CNBC. They can then use the java-infused substance to create eco-friendly molds for a variety of car components for Ford.

據美國全國廣播公司財經頻道報道,為了做到這一點,技術人員將咖啡糠(咖啡豆在烘烤過程中被丟棄的外殼)加熱,然后用塑料和其他添加劑將其切開。然后,他們可以用這種含java的物質為福特的各種汽車零部件制作環(huán)保模具。

福特將用麥當勞的咖啡來制造汽車零部件

The resultant auto parts will be 20 percent lighter — and therefore more fuel-efficient — and save the company up to 25 percent more energy during their manufacture. Not only that, but the Macchi-auto parts are more durable, says Debbie Mielewski, senior technical leader of materials sustainability for Ford.

由此產生的汽車零部件將會輕20%,因此更省油,并在制造過程中為公司節(jié)省高達25%的能源。福特負責材料可持續(xù)性的高級技術主管黛比?米萊夫斯基(Debbie Mielewski)說,不僅如此,麥基汽車零部件更耐用。

One of the first cars to get the new technology will have headlight sockets that swap the traditional talc — a nonrenewable mineral — with the far more available coffee composite made from 300,000 bean skins. The latter would normally go to waste if not used, explains Mielewski.

首批采用這種新技術的汽車之一將配備頭燈插座,將傳統(tǒng)的滑石粉(一種不可再生的礦物)換成由30萬塊豆皮制成的咖啡復合材料。Mielewski解釋說,如果不使用,后者通常會被浪費掉。

Ford plans to start producing sustainable headlamp housings for the Lincoln Continental by year’s end.

福特計劃在年底前開始為林肯大陸生產可持續(xù)的前大燈外殼。

McDonald’s aims to do its part by designating a “significant portion” of its North American coffee chaff for Ford manufacturing. Last year, the Golden Arches served almost a billion McCafe coffees in the US alone.

麥當勞計劃將其北美咖啡渣的“相當大一部分”分配給福特汽車制造公司。去年,僅在美國,麥當勞就供應了近10億杯麥咖啡。

The vehicle manufacturer is also eyeing ways to utilize even more McDonald’s food waste in the future.

這家汽車制造商還在考慮未來利用更多麥當勞食品垃圾的方法。

“They must have a lot of ketchup discards — tomato skins and peels and seeds,” says Mielewski, who is convinced they can make magic with french fry skins.

“他們一定有很多被丟棄的番茄醬——番茄皮、果皮和種子。”米萊夫斯基說。

This isn’t Ford’s first eco-focused symbiosis with a food and beverage producer. In 2016, the automaker teamed up with tequila titan Jose Cuervo to harness agave’s potential as a sustainable bio-plastic.

這并不是福特第一次與食品和飲料生產商建立生態(tài)合作關系。2016年,這家汽車制造商與龍舌蘭巨人Jose Cuervo合作,利用龍舌蘭作為一種可持續(xù)生物塑料的潛力。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思沈陽市中興社區(qū)(北區(qū))英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦