你能認(rèn)出偽裝在樹枝間的壁虎嗎?
These Mossy geckos are hiding in plain sight.
這些長(zhǎng)滿苔蘚的壁虎就藏在光天化日之下。
The incognito creatures are nearly invisible against the bark backdrop of their tree-filled terrarium, as seen in a fascinating video shot by a UK lizard lover.
一名英國(guó)蜥蜴愛好者拍攝了一段有趣的視頻,視頻中可以看到,在滿是樹的玻璃容器的樹皮背景下,這些隱身生物幾乎是看不見的。
The clip — recorded by stonemason and reptile enthusiast David Bagshaw, 34 — pans over what looks like an empty glass enclosure filled with plants, Caters News Service reports.
據(jù)美聯(lián)社報(bào)道,這段視頻是34歲的石匠和爬行動(dòng)物愛好者大衛(wèi)·巴格肖錄制的。
However, upon closer inspection, eagle-eyed viewers can spot Bagshaw’s three pet mossy leaf-tailed geckos, immaculately camouflaged against the branches. A casual observer could mistake them for moss or a blight. The elusive animals only reveal themselves when they lift up their heads and open their headlamp-like yellow eyes toward the end of the clip.
然而,經(jīng)過(guò)仔細(xì)觀察,眼尖的觀眾可以看到巴格肖的三只寵物苔蘚葉尾壁虎,它們完美地偽裝在樹枝上。一個(gè)偶然的觀察者可能會(huì)把它們誤認(rèn)為苔蘚或枯萎病。這些難以捉摸的動(dòng)物只有在視頻快結(jié)束時(shí)抬起頭,睜開像床頭燈一樣的黃色眼睛時(shí)才會(huì)露出自己的模樣。
The gecko’s “Predator”-like penchant for blending in is a result of their polymorphism, the ability to “change skin color to aid camouflage,” says David. In fact, it was their shade-shifting skills that inspired him to become a reptile keeper in the first place, and he plans to start breeding the creatures this year.
大衛(wèi)說(shuō),壁虎這種“捕食者”式的混血兒是它們多態(tài)的結(jié)果,“改變皮膚顏色來(lái)幫助偽裝”的能力。事實(shí)上,正是它們變換陰影的技能啟發(fā)他成為一名爬行動(dòng)物飼養(yǎng)員,他計(jì)劃今年開始飼養(yǎng)這些動(dòng)物。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市二炮大院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群