根據(jù)美國(guó)國(guó)家睡眠基金會(huì)的報(bào)道,幾乎身體的每一部分在睡眠過(guò)程中都經(jīng)歷了顯著的變化。當(dāng)我們進(jìn)入睡眠狀態(tài)時(shí),睡眠信號(hào)被發(fā)送到全身,大腦中成千上萬(wàn)的神經(jīng)元從清醒狀態(tài)轉(zhuǎn)移到睡眠狀態(tài)。獲得恢復(fù)性睡眠可以增強(qiáng)心血管和免疫系統(tǒng),幫助調(diào)節(jié)新陳代謝,鞏固記憶,并使身體總體恢復(fù)。睡眠時(shí),我們的呼吸、肌肉張力、心率和激素水平都會(huì)發(fā)生顯著變化。
But according to a study in Nature Human Behavior, sleeping is not an isolated activity. Slumberers go into "standby mode," where they can continue tracking relevant signals, maintaining the ability to "rapidly awake when necessary." It's how a new parent can wake instantly to the sound of their crying infant but ignore the din of traffic outside their window. Or how you can wake up to the sound of someone calling your name, but tune out other conversation.
但根據(jù)《自然人類(lèi)行為》的一項(xiàng)研究,睡眠并不是一項(xiàng)孤立的活動(dòng)。睡眠者進(jìn)入“待機(jī)模式”,他們可以繼續(xù)跟蹤相關(guān)信號(hào),保持“必要時(shí)快速醒來(lái)”的能力。這就是為什么新手爸媽能夠在聽(tīng)到嬰兒哭鬧聲時(shí)立即醒來(lái),而忽略窗外的交通噪音。或者你可以在聽(tīng)到有人叫你的名字時(shí)醒來(lái),而聽(tīng)不到其他的談話(huà)。
Researchers at Vanderbilt University studied the brainwaves of preschool-aged children to look for memory traces for sounds heard during nap time (via Newswise). The researchers tested children individually using a portable electroencephalogram (EEG) machine in a silent room at a university preschool. Once the children were asleep, three "nonsense words" were played to each child for a short span of time. Then, once the children were awake, they were again hooked up to the EEG machine and played the same words, mixed in with other words they had not heard previously. The children showed positive signs for recognizing these test words, indicating that they continued to process auditory information even when sleeping.
范德比爾特大學(xué)的研究人員研究了學(xué)齡前兒童的腦波,以尋找在午睡時(shí)聽(tīng)到的聲音的記憶痕跡。研究人員在一所大學(xué)幼兒園的一間安靜的房間里,使用便攜式腦電圖儀對(duì)兒童進(jìn)行了單獨(dú)測(cè)試。一旦孩子們睡著了,就開(kāi)始播放三個(gè)“無(wú)意義的單詞”,時(shí)間很短。然后,一旦孩子們醒來(lái),他們?cè)俅伪贿B接到腦電圖機(jī),播放相同的單詞,并混入其他他們之前沒(méi)有聽(tīng)到的單詞。這些孩子在識(shí)別這些測(cè)試詞時(shí)表現(xiàn)出積極的跡象,這表明他們即使在睡覺(jué)時(shí)也在繼續(xù)處理聽(tīng)覺(jué)信息。
Thomas Andrillon, a research fellow at Monash University in Australia who worked on the Nature Human Behavior study, confirmed that people are more likely to wake up to relevant sounds. "It seems therefore that the sleeping brain remains somewhat vigilant," he told Vice. So even though it might seem like our ears turn off while sleeping, science tells us they're always on alert. Next time you think your sleeping partner or child in the room can't register what you're saying, think again.
澳大利亞莫納什大學(xué)(Monash University)研究人員托馬斯·安德里隆(Thomas Andrillon)參與了《自然與人類(lèi)行為》(Nature Human Behavior)的研究,他證實(shí),人們更有可能在相關(guān)聲音中醒來(lái)。“因此,睡眠中的大腦似乎仍保持著一定程度的警覺(jué)。”所以,盡管看起來(lái)我們的耳朵在睡覺(jué)時(shí)關(guān)掉了,但科學(xué)告訴我們,它們一直都在保持警惕。下次當(dāng)你認(rèn)為你的伴侶或孩子在房間里不能聽(tīng)到你在說(shuō)什么時(shí),再想想。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思重慶市建北一村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群