導語:再這樣焦躁的環(huán)境下,如果脾氣收斂不好,很容易被氣炸的。你看看下面那誰因為沒控制好脾氣也被炒魷魚了。哎,生活,職場,學會生存吧!
A: David,l heard you lost your job.
甲:大衛(wèi),我聽說你丟掉了工作。
B: Yeah,you remember that assignment I wanted? When I heard the manager had given it to someone else,l blew my top.So the manager fired me.
乙:是啊,你還記得我想要的那份工作嗎?當我聽說經(jīng)理把它交給別人時,我氣炸了,因此經(jīng)理也將我開除了。
blew:
vt.吹,刮;
v.吹響; ( blow的過去式 ) 吹氣; 刮風; 炸開;
[例句]They blew up the metal box?
他們把那個盒子炸了?
擴展:
發(fā)脾氣;大發(fā)雷霆.
blow one's top
= (US) blow one's stack
A: Well,that'II teach you to control your temper.
甲:噢,這倒給你一個教訓,叫你該控制脾氣了。
control:
vt.控制; 管理; 限制; 支配;
n.支配權(quán); 操縱者; (對國家、地區(qū)、機構(gòu)等的) 管理權(quán); (鍵盤上的) 控制鍵;
復數(shù):controls 過去式:controlled 現(xiàn)在分詞:controlling 過去分詞:controlled 第三人稱單數(shù):controls
“control one's temper"表示“控制某人的脾氣”,但“lose one's temper"則表示“某人動怒發(fā)脾氣”。
Never lose your temper,but don't be afraid to get angry.
(不要亂發(fā)脾氣,但也別怕動怒。)
更多表達我要氣炸了的語句
I hit the roof.我氣炸了。
I hit the ceiling.我氣炸了。
I'm quite furious.我十分憤怒。
I'm violently angry.我極端生氣。
You piss me off
你氣死我了
piss是一個美國口語中粗口的詞(粗)小便;撒尿,在感嘆詞中還可以當“呸”講。
piss sb off是一個固定短語。常用在口語中,意思是“激怒某人,使某人非常惱火”,但是是一種不禮貌的說法... 仍然要慎用!
I'm about to explode!
我肺都快要氣炸了!
Be about to do 意思是“快要……,馬上要……”。Explode有“爆發(fā),迸發(fā)”的意思,可以表示“怒氣沖沖”。比如,He exploded with anger. 他勃然大怒。
You're way out of line.
你太過分了。
Way這里是副詞,通常用于口語中,表示“非常,大大地”。Out of line就是“過分”的意思。
這句話也可以說成“You are going too far.”