劇碼: 黑手黨的女兒
Anna greets Acheng
Anna: Welcome! [gives Acheng a hug] Welcome to Little Italy. We're the most Italian family here!
Acheng:So I've heard. That's why I'm having such a great time.
Anna: If I hadn't married an Italian man, I probably wouldn't be pregnant so often. And maybe I could raise pigs instead of bambinos!
Acheng:Huh? Um...well, it's nice to see that some people still have big families.
Anna: It is nice, but it would be nicer if my macho husband would get off his tush and help me. Ha-ha.... Have this. It's from Italy!
greet (v.)
問候,歡迎,迎接
My dog greets me at the door every day.
我的狗每天都在門口跟我打招呼。
So I've heard.
我早已耳聞。
A: I got pregnant.
我懷孕了。
B: So I've heard.
我知道了。
bambino (n.)
意大利文,也就是「嬰兒」baby
There're so many bambinos running around.
這里有好多嬰兒跑來跑去。
macho (a.)
陽剛的,很有男子氣概的
A: Robin is always getting into fights.
羅賓總會(huì)卷入打架事件。
B: Yeah, he's such a macho jerk.
對(duì)啊,他真是個(gè)只會(huì)用蠻力的笨蛋。
tush (n.)
= ass 屁股。get off someone's tush就是要某人移動(dòng)尊駕,起來動(dòng)手幫忙
She has a nice tush.
她有個(gè)漂亮的屁股。
安娜跟阿震打招呼
安娜: 歡迎光臨!(擁抱阿震)歡迎來到小意大利。我們是這里最典型的意大利家庭!
阿震: 我聽說了。所以我才玩得如此盡興。
安娜:如果我沒嫁給意大利人,也許我就不會(huì)一直懷孕。而且也許我會(huì)養(yǎng)豬而不是養(yǎng)小孩!
阿震: 啥?嗯……現(xiàn)在還能見到這種大家庭真好。
安娜: 是很好。不過如果我的肌肉老公愿意動(dòng)動(dòng)手幫我的話,生活就會(huì)更好了。哈哈……收下這個(gè)。這是意大利的喔!