A: 大家好! Welcome to American English Mosaic! 我是楊琳!
B: 我是Kat! 楊琳,趕快來說說咱們今天都要學(xué)些什么!
A: 沒問題! 今天,咱們要去看看養(yǎng)寵物需要做什么準備,去八卦一下同事的表白結(jié)果,學(xué)學(xué)怎么抱怨生活一成不變,還要告訴大家用美語怎么說“啤酒肚”和“山寨”。
B: 山寨? 這是什么意思? 咱們是要去山里旅游嗎?
A: 哈哈哈,不是不是! 等會聽了節(jié)目你就明白了! 咱們先趕快來進入第一個單元,Learn a Word!
Learn A Word
今天我們要學(xué)的詞是reap. Reap is spelled r-e-a-p, reap. Reap 動詞,是收獲,獲得的意思。白宮最近公布了美國總統(tǒng)奧巴馬夫婦今年支付的聯(lián)邦個人所得稅稅額。奧巴馬夫婦兩人2011年的收入比2010年減少了一百萬美元,因為 In 2010, the president reaped greater profits from sales of his best-selling books. 2010年時,奧巴馬從他的暢銷書銷售中賺了很多錢。美國政府對蘋果公司和五個電子書發(fā)行公司提起反壟斷訴訟,Market observers say America's largest bookseller Amazon will reap benefit from the suit.市場觀察人士說,美國最大的書商亞馬遜網(wǎng)站將從這場官司中漁翁得利。好的,今天我們學(xué)習(xí)的詞是 reap, reap, reap.
A: Maybe I should write a book, then I can reap the profit of my book sales! 要是我也寫本書,是不是也能賺很多錢呀!
B: But what are you going to write about? Our lives are not as exciting as Obama's...
A: 哎, 也是! 有時候我真覺得,上班下班吃飯睡覺,每天生活好無聊啊!一成不變的! 要我說,咱們都應(yīng)該放個大假,出去旅游!
B: I love traveling! We should definitely start by planning something this weekend! 你剛才說到一成不變,在今天的Popular American里就說到了這個詞兒! 咱們一起來聽一聽!
Popular American
現(xiàn)在播送《流行美語》。 Larry和李華星期六晚上待在家里,覺得有些無聊,他們會用到兩個常用語:Stuck in a rut 和 someone's cup of tea.
LH: Larry, 好無聊啊! 你說干點什么好啊?
Larry: Huh? Uh, yea... that's nice, Lihua.
LH: 什么好好好? Larry! 你又在打電腦游戲啦?哎呀,不要玩兒了!
Larry: Hey! I was about to clear that level!
LH: 你每天晚上除了玩線上游戲就什么都不干了! 我們就不能出去轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),找點好玩的事情做嗎?
Larry: You're right, Lihua. We haven't really done anything new recently. I guess we've been stuck in a rut.
LH: In a rut? 什么意思?
Larry: Being stuck in a rut means to be stuck in a boring routine.
LH: To be stuck in a rut就是生活一成不變。那么,這個rut是什么意思呢?
Larry: A rut is what happens when a wheel rolls over the same place over and over again. Eventually, the wheel will dig a line, or a rut, in the ground.
LH: 我明白了,rut是車輪不斷壓過同一個地方后留下的印跡。我想,這就比喻一成不變的常規(guī)吧。Larry, 我們最近的確有些stuck in a rut,感覺有點平淡無味,你說這是怎么回事呢?
Larry: I'm not sure, Lihua, but we have been together for over a year now. It's relatively normal for couples to find themselves stuck in a rut after being together for awhile.
LH: 啊?你覺得是因為咱們在一起時間不算短了,所以生活就變得平平淡淡了?我覺得根本不是這樣,We're stuck in a rot because of that stupid computer game! 都怪你天天打線上游戲,不陪我!
Larry: I'll admit I like to play my games, but you remember what happened last weekend, right?
LH: 上個周末?怎么啦?
Larry: I wanted to take you out for a nice dinner, but you said you were too tired. We ended up staying home and watching TV all night!
LH: 還說請我吃頓好的?Larry, 你每次請我吃飯都是漢堡和薯條,連吃飯內(nèi)容都一成不變,難怪我們會stuck in a rut!
Larry: Hmm... we need to find some new things to do that we both like. Otherwise, we might be stuck in this rut forever!
LH: 可不是嘛! 咱們好久沒有去打網(wǎng)球啦! 不如去打兩場吧!
Larry: Aw, you know tennis isn't my cup of tea, Lihua. And besides, it's been so hot out lately...
LH: Your cup of tea? 打網(wǎng)球還要喝茶?你不怕熱嗎?
Larry: I would drink water, of course! I said "playing tennis is not my cup of tea"...in other words, I don't really enjoy tennis.
LH: 哦,你說 playing tennis is not your cup of tea, 意思就是說你不喜歡打網(wǎng)球。那你的cup of tea 到底是什么呀?
Larry: I like swimming! How about we start going to the pool? It's always refreshing to take a dip in the pool on a hot day!
LH: 去游泳?可是,游泳不是我的cup of tea。我怕曬黑! Oh, I know! Why don't you take me to the ballet? 我們?nèi)タ窗爬傥璞硌莅?
Larry: The ballet? Uh, that's not my cup of tea, either. I never understood what's going on! It just looks like a bunch of people jumping around on stage, if you ask me.
LH: 你這人一點都不浪漫!
Larry: Being romantic was never my cup of tea, Lihua. Remember when I sent you flowers for your birthday?
LH: 記得!我生日你送玫瑰花給我,結(jié)果我花粉過敏,打了一天噴嚏!
Larry: Heheh. See? No wonder we're in a rut. I'm horrible at being romantic, and we can never agree on anything new to do. Tell you what-let me think about it some more while I finish this last boss in my video game...
LH: 不行! 你別想溜! Get us out of this rut, Larry! 要不你就別想玩兒電腦了!
Larry: Hmmm....
LH: 什么呀?你在想什么壞主意?
Larry: You want us to do something together, right? Our group could use another warrior...
LH: 你想讓我和你一起打線上游戲?我可不會! You know video games are not my cup of tea!
Larry:Well, I guess I'll go make myself a real cup of tea and go stare out the window for fun...
各位聽眾,今天李華從 Larry 那兒學(xué)到兩個常用語,一個是to be stuck in a rut, 表示枯燥,一成不變;另一個是someone's cup of tea, 意思是某人有興趣干的事。 這次《流行美語》播送完了,謝謝收聽,下次節(jié)目再見。
B: Whenever I feel like I'm stuck in a rut, I take a long vacation and go traveling for awhile!
A: 我也很喜歡旅行! Traveling is my cup of tea as well! 不過也得看去哪,上次我去了一個專門釀造啤酒的小鎮(zhèn),可是我不太愛喝酒,所以大家都喝的津津有味,可我卻覺得一般!
B: I love beer. But drinking too much beer can make you fat.
A: That's true! 在今天的美語怎么說里,我們就要來看看啤酒肚用美語怎么說!