禮節(jié)美語--- A Really Bad Day II
Harry告訴同事Cindy, 他這一天真是倒了血霉了。早上起晚,上班遲到,忘了取送去干洗的西裝,所以只好穿著T恤和牛仔褲來公司上班,不僅如此,錢包還被人偷了。Cindy聽后很同情地說,
Cindy: Wow, Harry...this might just be the worst day of your life!
H: I know! (beep, beep sound) Well...when it rains it pours! Now my cell phone is out of power! And of course...I left my charger at home.
C: (sniffs) Hey...what's that smell? it's kind of nasty.
H: Yeah, you're right....it does stink. Oh! Look at my shoes! I stepped in dog poo!
C: (chuckle) It's almost funny. Well, you know...when life brings you troubles you can either laugh or cry. Maybe you should go buy a lottery ticket! One of my Chinese friends told me that when you step in doggie poo, you might win the lottery!
正聊著,Harry手機又沒電了。When it rains, it pours! 這種說法是指不管好事還是壞事,要來的時候就會接二連三,在這里可以理解為禍不單行。這時,兩人都聞到有臭味,It stinks. 原來是Harry不小心踩到了狗屎,dog poo. Cindy說,她的中國朋友告訴她,踩到狗屎應(yīng)該去買樂透lottery,沒準能中大獎。
H: Ha! Even if I wanted to...I don't have any money! I don't even know how I'm getting home tonight.
C: I can lend you some money.
H: Thanks, Cindy...that's very kind of you.
C: Not at all! Did you cancel your credit cards?
H: Not yet.
C: You better get on the phone and do that ASAP...you don't want some thief going on a shopping spree with your cards.
H: No, I certainly don't. Do you think I should report the theft to the police?
別說買樂透,Harry錢包丟了,今天連回家的路費都沒有著落呢。Cindy安慰Harry, 說可以借錢給他,還問他有沒有 cancel your credit cards.把信用卡都關(guān)掉,否則的話,小偷可能會拿著Harry的信用卡,go on a shopping spree 去瘋狂購物。Harry說自己這就去,還問Cindy,自己要不要向警察報案。Cindy說:
C: Well...to be honest, the chances of getting your wallet back are low...but you might want to report it anyway. Maybe the cops will eventually catch the guy.
H: Ok...I'll go do that during my lunch break. Wow...what a day!
C: Keep your chin up, Harry. I know it's been a rough day for you, but someday you'll be able to laugh about this.
H: I hope so. Thanks for being a good friend.
C: Of course! What are friends for? Let me buy you lunch today...ok?
H: Cindy...you're an angel.
Cindy 覺得,to be honest 老實說,錢包找回來的可能性很小,但她還是建議Harry去報案。Cindy還鼓勵Harry說,keep your chin up! 抬起頭來,別那么沮喪。Harry夸Cindy夠意思。Cindy回答說,What are friends for? 直譯為“要朋友干嘛用的?”意思是這是朋友應(yīng)該做的,她最后還說,要請Harry吃中飯。
A: 說起吃飯,我今天好想吃熱狗啊! 咱們等會去吃好不好!
B: Wow, I've never realized that you are a total fast food lover, girl!
A: 熱狗多好吃啊,肉又多,我最愛吃肉了,哈哈!
B: Hmm Yanglin, I've got an idea! You should enter a hot dog eating competition and then you can become famous overnight! And I get to be your manager, of course.
A: 哈哈,沒錯沒錯! 在下面的美語怎么說里,咱們就來看看這個竄紅的美語說法!
How to say it in American English
Donny 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會來請教他。今天是吳瓊要問的:竄紅。
Donny: Wuqiong,你看什么雜志呢, and who's the girl on the cover?
WQ: 這是最新一期的時尚周刊。這個女生現(xiàn)在可紅了。你肯定猜不到,她是我高中時的好朋友! 拍了一部電影,一下就竄紅了!
Donny: No kidding! Introduce her to me! 對了,你說她“竄紅”,什么意思啊?
WQ: 就是紅得很快,suddenly 她就 famous了!
Donny: I got it. She became famous overnight.
WQ: overnight,我知道,o-v-e-r-n-i-g-h-t, overnight 就是一夜之間。To become famous overnight 就是“一夜成名”!
Donny: That's right. You can also say "she's an instant hit". Instant is spelled i-n-s-t-a-n-t, hit is spelled h-i-t.
WQ: 哦,說一個人火速竄紅還可以用 an instant hit.
Donny: Yeah. In the case of this old friend of yours, you can say "her exceptional performance in the new movie made her an instant hit."
WQ: 對,我這個同學特別會演戲,電影一出來,她馬上就竄紅了。
Donny: WQ, I just thought of another way to put it---She catapulted to fame with her first movie!
WQ: cata 什么?怎么拼?
Donny: catapult, c-a-t-a-p-u-l-t, catapult, 有“彈弓”的意思,as a verb, it means to launch.
WQ: 我明白了,catapult 是彈弓,所以 catapult to fame, 就是“一炮而紅”! 我這個朋友演了一部電影就紅了,所以說 She catapulted to fame with her first movie.
Donny: That's right! Now, WQ, tell me what you've learned today!
WQ: 第一,to become famous overnight,一夜成名;
第二,to be an instant hit, 火速竄紅;
第三:to catapult to fame, 就是“一炮而紅”!
A: 快查查今年的吃熱狗大賽是什么時候,I'll be an instant hit! 一炮而紅!
B: 好吧...等會下班給你查...
A: 一言為定! 好了同學們,這次節(jié)目時間就到這里。 如果你對我們的節(jié)目有什么建議,或者想提什么問題,請發(fā)電子郵件到[email protected].
B: And don't forget to tune in next time for American English Mosaic!
A: See you next time!