2.Theater of the absurd: (荒誕派戲劇) belongs to literature of the absurd. Two representatives of this school are Eugene Ionesco, French author of The Bald Soprano (1949) (此作品中文譯名<禿頭歌女>), and Samuel Beckett, Irish author of Waiting for Godot (1954) (此作品是荒誕派戲劇代表作<等待戈多>). They project the irrationalism, helplessness and absurdity of life in dramatic forms that reject realistic settings, logical reasoning, or a coherently evolving plot.
3.Black comedy or black humor: (黑色幽默) it mostly employed to describe baleful, na?ve, or inept characters in a fantastic or nightmarish modern world playing out their roles in what Ionesco called a “tragic farce”, in which the events are often simultaneously comic, horrifying, and absurd. Joseph Heller’s Catch-22 (美國(guó)著名作家約瑟夫海勒<二十二條軍規(guī)>) can be taken as an example of the employment of this technique.
4. Aestheticism or the Aesthetic Movement(唯美主義): it began to prevail in Europe at the middle of the 19th century. The theory of “art for art’s sake” was first put forward by some French artists. They declared that art should serve no religious, moral or social purpose. The two most important representatives of aestheticists in English literature are Walt Pater and Oscar Wilde.
5. Allegory(寓言): a tale in verse or prose in which characters, actions, or settings represent abstract ideas or moral qualities, such as John Bunyan’s The Pilgrim’s Progress. An allegory is a story with two meanings, a literal meaning and a symbolic meaning.
6. Fable(寓言): is a short narrative, in prose or verse, that exemplifies an abstract moral thesis or principle of human behavior. Most common is the beast fable, in which animals talk and act like the human types they represent. The fables in Western cultures derive mainly from the stories attributed to Aesop, a Greek slave of the sixth century B. C.
7. Parable(寓言): is a very short narrative about human beings presented so as to stress analogy with a general lesson that the narrator is trying to bring home to his audience. For example, the Bible contains lots of parables employed by Jesus Christ to make his flock understand his preach.
(注意以上三個(gè)詞在漢語(yǔ)中都翻譯成語(yǔ)言,但是內(nèi)涵并不相同,不要搞混)
8. Alliteration(頭韻): the repetition of the initial consonant sounds. In Old English alliterative meter, alliteration is the principal organizing device of the verse line, such as in Beowulf.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思遂寧市柳蓮小區(qū)(德水南路26號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群