In the near-surface layers, there are many large, fast carnivores as well as an immense variety of planktonic animals, which feed on plankton (small, free-floating plants or animals) by filtering them from currents of water that pass through a specialized anatomical structure.
結(jié)構(gòu)分析:
復(fù)合句,主句中包含which和that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句。
句子分析:
In the near-surface layers 狀語(yǔ), 主句為there be 句型,many large, fast carnivores as well as an immense variety of planktonic animals 是主語(yǔ)。
本部分的意思:在近表面層,有很多大型的,移動(dòng)速度快的食肉動(dòng)物以及大量的浮游動(dòng)物,
which引導(dǎo)的從句中,which充當(dāng)主語(yǔ),修飾之前所提及的動(dòng)物們,從句中feed on 是謂語(yǔ)。planktton 賓語(yǔ),括號(hào)當(dāng)中的內(nèi)容對(duì)planktton進(jìn)行解釋說(shuō)明。
本部分意思: 他們以浮游生物為食(小的,自由漂浮的植物或動(dòng)物)。
by filtering them from currents of water 方式狀語(yǔ),說(shuō)明如何吃這些浮游生物。that引導(dǎo)的從句中,that 充當(dāng)主語(yǔ),修飾water, 從句中 pass through 是謂語(yǔ), a specialized anatomical structure 賓語(yǔ)。
本部分的意思:通過一個(gè)專門的內(nèi)部組織。本部分的意思: 依靠流經(jīng)體內(nèi)結(jié)構(gòu)的水流將浮游生物過濾出來(lái)。
參考翻譯:
在近表面層,有很多大型的,移動(dòng)速度快的食肉動(dòng)物以及大量的浮游動(dòng)物,他們以浮游生物為食(小的,自由漂浮的植物或動(dòng)物), 依靠流經(jīng)體內(nèi)結(jié)構(gòu)的水流將浮游生物過濾出來(lái)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市和合坊英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群