農(nóng)產(chǎn)品價格大漲
Agricultural commodities prices exploded on Friday, threatening higher global food prices, after the US government forecasters slashed grains production estimates after adverse weather damaged crops worldwide.
美國政府預(yù)測糧食產(chǎn)品受全球范圍的惡劣天氣影響將大幅減產(chǎn),隨后周五農(nóng)產(chǎn)品價格急速上升,這可能會提高全球食品價格。
The price movements of up to 12.5 percent were among the worst since the 2007-08 food crisis as traders scrambled for supplies amid warnings of dwindling inventories.
農(nóng)產(chǎn)品價格漲幅最高達到12.5%,這是自2007—08 年食品危機以來漲幅最大的一次。
They followed a warning from the US Department of Agriculture that stocks of corn and barley, the feedstocks of the meat industry, would “fall dramatically” with US corn stocks forecast to hit a 14-year low.
由于不斷傳來庫存下滑的警告,交易員正在瘋狂地尋求貨源。此前,美國農(nóng)業(yè)部警告,肉類行業(yè)的飼料——玉米和大麥庫存將“大幅下降”,其中美國玉米庫存預(yù)測將達到14 年低點。
“The combined shortfalls in the US, Europe, Russia and Ukraine present a much tighter supply picture than just a few months ago,” the USDA said.
美國農(nóng)業(yè)部表示:“現(xiàn)在美國、歐洲、俄羅斯和烏克蘭紛紛傳來農(nóng)產(chǎn)品供給告急的消息,供應(yīng)狀況遠比幾個月前緊張。”
The warning raised the prospect of a repetition of the 2007-08 food crisis, when the cost of agricultural commodities hit record highs and food riots rocked emerging countries.
這番警告讓人們仿佛看到2007—08 年食品危機即將重演,當時農(nóng)產(chǎn)品價格屢創(chuàng)新高,食品騷亂沖擊新興國家。
The share prices of meat companies, which rely on cheap corn, were down. Tyson Foods fell 7.8 per cent.
依賴廉價玉米的肉類公司股價下跌。泰森食品股價大跌7.8%。
“This revision highlights that we are in a fragile supply and demand situation,” said Abdolreza Abbassian, senior economist at the UN Food and Agriculture Organisation in Rome.
聯(lián)合國糧農(nóng)組織駐羅馬的高級經(jīng)濟學家阿普杜勒禮薩·阿巴斯安表示:“糧食危機有可能卷土重來,這說明我們的供需狀況非常脆弱。”
In Chicago, main agricultural commodities surged to daily fluctuation limits imposed by exchange rules.
在芝加哥,主要農(nóng)產(chǎn)品的價格波動幅度達到了交易規(guī)定的上限。
Traders, unable to use futures because of the daily limits, bid indicative corn prices to $5.60 a bushel in the options market, up 12.5 percent.
由于日波動限制而無法利用期貨的交易員,在期權(quán)市場上將指示性的玉米價格炒至每蒲式耳5.60 美元,上漲12.5%。
European wheat prices jumped by 10 per cent while the cost of other key commodities, including soyabean, sugar, cotton, barley and oats, also surged.
歐洲小麥價格上漲10%,其他關(guān)鍵農(nóng)產(chǎn)品,包括大豆、蔗糖、棉花、大麥和燕麥的價格也大幅飆升。
The agricultural rally, coupled with stronger oil and metals prices, propelled the Reuters-Jefferies CRB commodities index to a two-year high.
石油、金屬和農(nóng)產(chǎn)品價格的上漲促使路透-杰佛瑞大宗商品期貨價格指數(shù)升至兩年高點。