員工不愿意采用數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)的工作方法
New research commissioned by analytics database Exasol finds that 63 percent of UK data decision makers experience resistance from employees in adopting data-driven methods.
分析數(shù)據(jù)庫(kù)Exasol委托進(jìn)行的一項(xiàng)新研究發(fā)現(xiàn),63%的英國(guó)數(shù)據(jù)決策者在采用數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)方法時(shí)遇到來(lái)自員工的阻力。
Key drivers of this resistance are anxiety over job redundancy if all decisions are based on data (39 percent), a lack of understanding (39 percent), and a lack of education on the positive impact data can have (36 percent).
如果所有的決定都是基于數(shù)據(jù)(39%)、缺乏理解(39%)和缺乏對(duì)數(shù)據(jù)可能產(chǎn)生的積極影響的教育(36%),那么這種阻力的主要驅(qū)動(dòng)力是對(duì)裁員的焦慮。
Based on a global survey of 2,000 data decision makers, the research also discovers that part of the problem of data acceptance lies in 40 percent of respondents admitting that data strategy is not being driven by anyone in the business. This lack of clear direction and communication about the benefits of a data-driven approach hinders employees' understanding and inhibits enterprise growth. Legacy IT infrastructures were also cited as an obstacle to democratizing data by 79 percent of respondents.
基于對(duì)全球2000名數(shù)據(jù)決策者的調(diào)查,該研究還發(fā)現(xiàn),數(shù)據(jù)接受度的部分問(wèn)題在于40%的受訪者承認(rèn),數(shù)據(jù)策略不是由業(yè)務(wù)中的任何人來(lái)驅(qū)動(dòng)的。關(guān)于數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)方法的好處缺乏明確的方向和溝通,這阻礙了員工的理解也阻礙了企業(yè)的發(fā)展。79%的受訪者認(rèn)為遺留的IT基礎(chǔ)設(shè)施也是實(shí)現(xiàn)數(shù)據(jù)民主化的障礙。
"At a time when data analytics is becoming mission-critical to businesses there is a need for organisations to have a clear data-driven strategy that all employees and stakeholders are bought into," says Helena Schwenk, market intelligence lead at Exasol. "This is the catalyst to achieving a shift in culture that a data-driven strategy demands as every employee will come to understand that rather than threaten jobs, an effective data strategy that encourages the democratisation of data, opens the door to exciting new career opportunities and progression."
Exasol的市場(chǎng)情報(bào)主管海倫娜?施文克(Helena Schwenk)表示:“在數(shù)據(jù)分析正成為企業(yè)關(guān)鍵任務(wù)的時(shí)代,企業(yè)有必要制定一個(gè)明確的數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)戰(zhàn)略,讓所有員工和利益相關(guān)者都參與其中。”“這是實(shí)現(xiàn)數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)戰(zhàn)略所要求的文化轉(zhuǎn)變的催化劑,因?yàn)槊總€(gè)員工都將逐漸認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),而不是威脅到工作。這是一種有效的數(shù)據(jù)戰(zhàn)略,鼓勵(lì)數(shù)據(jù)的民主化,為激動(dòng)人心的新職業(yè)機(jī)會(huì)和進(jìn)步打開(kāi)了大門。”
On a more positive note, 44 percent respondents believe that a cloud model could make it easier to democratize data across an organization. Of those that have already moved data workloads to the cloud, positive impacts include faster query response times (47 percent), improved ease of access and shareability of data (42 percent) and faster development of new data applications (41 percent). Flexibility is where a hybrid cloud approach can really deliver. Sensitive workloads can stay on-premises while the public cloud can be used to manage less critical information.
更積極的一面是,44%的受訪者認(rèn)為云模型可以使數(shù)據(jù)在組織內(nèi)的民主化變得更容易。在那些已經(jīng)將數(shù)據(jù)工作負(fù)載轉(zhuǎn)移到云中的應(yīng)用中,積極的影響包括更快的查詢響應(yīng)時(shí)間(47%)、更好的數(shù)據(jù)訪問(wèn)和共享能力(42%)以及更快的新數(shù)據(jù)應(yīng)用程序開(kāi)發(fā)(41%)。靈活性是混合云方法真正能夠?qū)崿F(xiàn)的地方。敏感的工作負(fù)載可以留在本地,而公共云可以用來(lái)管理不那么重要的信息。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思合肥市微公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
英語(yǔ)在線翻譯 | 關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(42bites.com)是公益性質(zhì)的學(xué)英語(yǔ)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,若是有其他的咨詢請(qǐng)聯(lián)系gmail:[email protected],謝謝!