When was the last time you had a meal with someone without spending time texting someone else?
你上一次跟某個(gè)人一起吃飯且沒有把時(shí)間花在給別人發(fā)短信上是在什么時(shí)候?
According to a survey by McDonald's Singapore which interviewed 302 parents, found 72 percent of children, and 69 percent of parents use their smartphones during mealtimes.
麥當(dāng)勞新加坡分公司對302位父母進(jìn)行了一次訪談,其調(diào)查顯示,有72%的孩子和69%的父母在用餐期間會玩手機(jī)。
McDonald's has introduced mobile phone lockers, in a bid to get customers to put their phones away, and start talking to each other again.
為了讓顧客把手機(jī)收起來,再次開始互相交談,麥當(dāng)勞推出了手機(jī)寄存柜。
One of its outlets in Singapore is targeted at families, with the store encouraging both kids and parents to put their phones away.
新加坡的一家麥當(dāng)勞連鎖店針對家庭(推出了手機(jī)寄存柜),鼓勵孩子和父母把手機(jī)收起來。
The locker for 100 phones might have been a bit too ambitious .
這個(gè)儲物柜可以存100部手機(jī),然而這個(gè)目標(biāo)也許有點(diǎn)太過野心勃勃。
This is not the first time McDonald's has pioneered such an initiative .
這不是麥當(dāng)勞第一次提出這種倡議。
Another initiative, which is also under McDonald's "Phone Off, Fun On" campaign , isn't doing too well either.
在另一次倡議中,麥當(dāng)勞也是以“關(guān)掉手機(jī),一起玩吧”為口號發(fā)起活動,然而其效果也不太好。
It attempted to pull off a similar campaign in India in 2015, urging youths to put down their phones. Customers had to tweet how long they went offline and what they did during the time.
2015年麥當(dāng)勞試圖在印度發(fā)起一項(xiàng)類似活動,力勸年輕人放下手機(jī)。顧客必須在推特上寫明自己脫機(jī)多長時(shí)間,在這段時(shí)間里做了什么。
A user, who tried out the initiative, says they lasted all of "five minutes."
試過這一方案的一位用戶表示,他們把手機(jī)收起來的時(shí)間總共“五分鐘”。