Neil Portnow, the former head of the Grammy Awards, has been sued by a woman alleging that he drugged and raped her in a New York hotel in 2018.
格萊美獎(jiǎng)前主席尼爾·波特諾被一名女性起訴,稱他于2018年在紐約一家酒店對(duì)她下藥并強(qiáng)奸了她。
According to the New York Times, the lawsuit was filed anonymously in New York State Supreme Court on Wednesday to protect the accuser's privacy. She is described as an instrumentalist who is not from the United States and has performed at Carnegie Hall.
據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》報(bào)道,為了保護(hù)原告的隱私,該訴訟于周三在紐約州最高法院匿名提起。她被描述為一名非美國(guó)演奏家,曾在卡內(nèi)基音樂(lè)廳演出。
Portnow served as the chairman and CEO of the Recording Academy, which oversees the Grammy Awards, from 2002 to 2019.
波特諾在2002年至2019年期間擔(dān)任監(jiān)督格萊美獎(jiǎng)的錄音學(xué)院主席兼首席執(zhí)行官。
Jeffrey R. Anderson, the attorney for the accuser, told the New York Times, "[Portnow] does a disservice to every woman and every musician who is being oppressed by him and others. This is not just about Neil Portnow and not just about the Recording Academy, but about the culture in the music and entertainment industry and its doublespeak about rape and abuse."
原告的律師杰弗里·r·安德森告訴《紐約時(shí)報(bào)》,“(波特諾)傷害了每一位受到他和其他人壓迫的女性和音樂(lè)家。這不僅僅是關(guān)于尼爾·波特諾,也不僅僅是關(guān)于唱片學(xué)院,而是關(guān)于音樂(lè)和娛樂(lè)行業(yè)的文化,以及它在強(qiáng)奸和虐待問(wèn)題上的雙關(guān)語(yǔ)。”
The Recording Academy issued a statement to the NYT saying, "We continue to believe the claims to be without merit and intend to vigorously defend the Academy in this lawsuit."
美國(guó)唱片學(xué)院向《紐約時(shí)報(bào)》發(fā)表了一份聲明,稱“我們?nèi)匀徽J(rèn)為這些指控毫無(wú)根據(jù),并打算在這起訴訟中大力捍衛(wèi)學(xué)院。”
A representative for Mr. Portnow called the allegations "completely false" in a statement provided to EW, adding that they are a "product of the Plaintiff's imagination and undoubtedly motivated by Mr. Portnow's refusal to comply with the Plaintiff's outrageous demands for money and assistance in obtaining a residence visa for her."
波特諾的一名代表在提供給《娛樂(lè)周刊》的一份聲明中稱,這些指控“完全是虛假的”,并補(bǔ)充說(shuō),這些指控是“原告想象的產(chǎn)物,毫無(wú)疑問(wèn),波特諾的動(dòng)機(jī)是拒絕遵守原告對(duì)金錢和幫助她獲得居留簽證的離譜要求。”
Representatives for the accuser and the Recording Academy did not immediately respond to EW's request for comment.
原告和錄音學(xué)院的代表沒(méi)有立即回應(yīng)《娛樂(lè)周刊》的置評(píng)請(qǐng)求。
The lawsuit alleges that after meeting at an Academy event in January 2018, Portnow and his accuser convened at the Kitano Hotel in Manhattan in June of the same year. The former head of the academy allegedly served the woman a glass of wine, but he did not drink himself, and soon after partaking in the drink, the accuser "began to feel woozy," per the New York Times.
該訴訟稱,在2018年1月的一次學(xué)院活動(dòng)上會(huì)面后,波特諾和他的原告于同年6月在曼哈頓的北野酒店會(huì)面。據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》報(bào)道,該學(xué)院的前院長(zhǎng)據(jù)稱給該女子倒了一杯酒,但他自己并沒(méi)有喝,在喝完酒后不久,原告“開始感到頭暈”。
The suit alleges that Portnow said "I have been thinking about you for a very long time" to the woman — and told her that no taxis were available to take her home — before she lost consciousness. Portnow allegedly raped the accuser that night, as she regained consciousness several times and found him assaulting her. The suit also says that Portnow ignored the accuser's multiple attempts to contact him after the incident, and that the accuser filed a police report naming her attacker, but that the district attorney's office did not opt to prosecute him.
訴訟稱,波特諾對(duì)這名女子說(shuō):“我一直在想你很長(zhǎng)一段時(shí)間”,并告訴她沒(méi)有出租車可以送她回家,然后她就失去了意識(shí)。波特諾涉嫌在當(dāng)晚強(qiáng)奸了原告,當(dāng)時(shí)她幾次恢復(fù)意識(shí),發(fā)現(xiàn)他在毆打她。訴訟還稱,事件發(fā)生后,波特諾多次試圖與原告聯(lián)系,但他都不予理睬,原告向警方報(bào)案,指名正姓地告發(fā)了襲擊者,但地方檢察官辦公室沒(méi)有選擇起訴他。
"A series of erratic, bizarre text messages and e-mails to both Mr. Portnow and the Recording Academy from the Plaintiff had already persuaded numerous previous Plaintiff's lawyers who resigned, as well as a police agency, that her claims were baseless," the statement from Portnow's representative says. "The latest incarnation offers a 'new and improved' story, padding it with even more outrageous and untrue allegations. More than 5 years later, Mr. Portnow remains consistent in his refusal to assist the Plaintiff in her absurd demands that he help her in procuring a United States permanent resident visa, marry her, make children with her, support her musical career, or pay her millions of dollars so that she would not bring her frivolous lawsuit."
“原告發(fā)給波特諾先生和錄音學(xué)院的一系列古怪、奇怪的短信和電子郵件已經(jīng)說(shuō)服了許多辭職的原告律師,以及一個(gè)警察機(jī)構(gòu),她的說(shuō)法是毫無(wú)根據(jù)的,”波特諾的代表在聲明中說(shuō)。“最新的版本提供了一個(gè)‘全新的、改進(jìn)了的’故事,用更加離譜和不真實(shí)的指控來(lái)填充它。五年多過(guò)去了,波特諾先生仍然拒絕協(xié)助原告的荒謬要求,即幫助她獲得美國(guó)永久居留簽證,與她結(jié)婚,與她生孩子,支持她的音樂(lè)事業(yè),或支付數(shù)百萬(wàn)美元以使她不再提起無(wú)謂的訴訟。”
The statement also says that Portnow immediately consulted with the academy's human resources department, and that an independent investigation "found absolutely no proof to support any of the allegations."
聲明還說(shuō),波特諾立即咨詢了學(xué)院的人力資源部,一項(xiàng)獨(dú)立調(diào)查“沒(méi)有發(fā)現(xiàn)任何證據(jù)支持任何指控”。
Portnow came under significant criticism near the end of his tenure with the academy, when he made controversial comments about women in the music industry at the height of the Time's Up movement. "Women who have the creativity in their hearts and souls, who want to be musicians, who want to be engineers, producers, and want to be part of the industry on the executive level… [They need] to step up because I think they would be welcome," he said in 2018.
波特諾在學(xué)院任期即將結(jié)束時(shí),因在“時(shí)間到”運(yùn)動(dòng)的高潮時(shí)期對(duì)音樂(lè)界的女性發(fā)表了有爭(zhēng)議的評(píng)論,受到了重大批評(píng)。他在2018年表示:“那些內(nèi)心和靈魂里都有創(chuàng)造力的女性,那些想成為音樂(lè)家、工程師、制作人,想成為行業(yè)高管的女性……(她們需要)站出來(lái),因?yàn)槲艺J(rèn)為她們會(huì)受到歡迎。”
The accuser's allegations were previously publicized in 2020, when Portnow's successor, Deborah Dugan, claimed that the sexual assault incident indeed occurred in 2018, and that it was the actual reason Portnow left his post.
原告的指控早在2020年就被公開了,當(dāng)時(shí)波特諾的繼任者黛博拉·杜根聲稱,性侵事件確實(shí)發(fā)生在2018年,這是波特諾離職的真正原因。