Ariana Grande and Ethan Slater enjoyed some time on Broadway this weekend.
愛莉安娜·格蘭德和伊桑·斯萊特本周末在百老匯度過了一段美好時(shí)光。
Andrew Rannells, who is currently starring in Gutenberg! The Musical, posted a photo on Instagram Monday featuring the "7 Rings" singer, 30, and Spamalot star, 31, alongside himself and his Gutenberg! costar Josh Gad.
安德魯·蘭奈爾斯,他目前正在主演《古騰堡!》音樂劇,周一在Instagram上發(fā)布了一張照片,照片上是30歲的《7 Rings》歌手和31歲的《Spamalot》演員,旁邊是他和他的古騰堡!喬什·蓋德。
"We had some big fun in Schlimmer yesterday! Spamalot’s Ethan Slater AND Michael Urie! Two great guys to eat dreams with. Plus Ariana Grande! It was a perfect Sunday. Go see Spamalot!" Rannells, 45, captioned the photo, taken after a performance of Gutenberg! The Musical on Sunday.
“昨天我們?cè)谑﹍immer玩得很開心!”《火腿騎士》的伊桑·斯萊特和邁克爾·尤里!兩個(gè)可以一起吃夢(mèng)的好男人。加上愛莉安娜·格蘭德!這是一個(gè)完美的星期天。去看看Spamalot!”45歲的蘭奈爾斯在《古騰堡!》周日的音樂劇。
In the image, Slater and Grande are all smiles — the former is clad in a striped white sweater, while the latter is in a gray sweater. Gad, 42, was pictured in a brown suit with a loosened tie, and Rannells was seen sporting an argyle sweater.
在照片中,斯萊特和格蘭德都面帶微笑——前者穿著白色條紋毛衣,后者穿著灰色毛衣。42歲的蓋德被拍到身穿棕色西裝,領(lǐng)帶松松,而蘭內(nèi)爾則穿著一件菱形圖案的毛衣。
Earlier this month, Grande was spotted cheering on Slater during the first preview performance of Spamalot at the St. James Theatre in New York City.
本月早些時(shí)候,有人看到格蘭德在紐約圣詹姆斯劇院《火腿騎士》的首場預(yù)演中為斯萊特加油。
In an Instagram video shared by show attendee Jim Glaub, the pop star could be seen watching and smiling from the audience as colorful confetti fell and those around her cheered.
在現(xiàn)場觀眾吉姆·格勞布分享的一段Instagram視頻中,可以看到這位流行歌手在觀眾席上看著五彩繽紛的五彩紙屑飄落,周圍的人歡呼雀躍。
An insider told PEOPLE at the time that Grande has been a “big supporter” of the production and “already has plans to go again.”
一位知情人士當(dāng)時(shí)告訴《人物》雜志,格蘭德一直是這部電影的“大力支持者”,并且“已經(jīng)計(jì)劃再去一次”。
“She has seen it during tech rehearsals,” the source said. “She's a theater kid at her core, so you see she really feels at peace being around Broadway."
“她在技術(shù)彩排時(shí)就看到了,”消息人士說。“她骨子里是個(gè)戲劇孩子,所以你看,她在百老匯周圍真的很平靜。”
Grande attended the performance with her brother Frankie Grande and friend Doug Middlebrook, and she was later spotted leaving the show’s opening night with Middlebrook.
格蘭德和她的哥哥弗蘭基·格蘭德以及朋友道格·米德爾布魯克一起觀看了演出,后來她被發(fā)現(xiàn)和米德爾布魯克一起離開了演出的開幕之夜。
The photos featured Grande smiling while placing a paper Spamalot crown on her head and holding a program for the show. Dressed in a knight's costume, Middlebrook laughed as he placed a crown on the musician, who sported a beige dress, brown coat and boots and white lace gloves.
照片中,格蘭德面帶微笑,頭上戴著一頂紙質(zhì)的火腿馬洛王冠,并為節(jié)目主持節(jié)目。身穿騎士服裝的米德爾布魯克笑著給這位身穿米色連衣裙、棕色外套、靴子和白色蕾絲手套的音樂家戴上皇冠。
The "Thank U, Next? hitmaker and Slater met on the set of the upcoming movie adaptation of Wicked, and developed a romance offscreen. Slater, who made his Broadway debut in SpongeBob SquarePants: The Broadway Musical, is set to take on the role of Boq, the love interest of Elphaba’s sister Nessarose who is infatuated with Glinda (played by Grande).
“謝謝你,下一個(gè)?”這位熱門歌手和斯萊特是在拍攝即將上映的電影《魔法壞女巫》時(shí)認(rèn)識(shí)的,并在銀幕外發(fā)展了一段戀情。在《海綿寶寶:百老匯音樂劇》中首次登上百老匯舞臺(tái)的斯萊特,將出演艾爾法巴的妹妹奈斯羅斯的愛人波克,她迷戀著葛琳達(dá)(格蘭德飾演)。