Brian Wilson is mourning the death of his wife, Melinda Ledbetter.
布萊恩·威爾遜正在悼念他的妻子梅琳達(dá)·萊德貝特。
The Beach Boys songwriter and bassist announced Ledbetter's death at 77 in a heartfelt social media post Tuesday. "My heart is broken," he wrote. "Melinda, my beloved wife of 28 years, passed away this morning. Our five children and I are just in tears. We are lost."
周二,海灘男孩的詞曲作者兼貝斯手在社交媒體上發(fā)表了一篇感人的文章,宣布萊德貝特去世,享年77歲。“我的心都碎了,”他寫道。“梅琳達(dá),我深愛了我28年的妻子,今天早上去世了。我們的五個孩子和我都哭了。我們迷路了。”
Born in Pueblo, Colo. and raised in Whittier, Calif., Ledbetter worked as a model and a car salesperson before meeting Wilson in 1986. Wilson, who has been diagnosed with schizoaffective disorder and mild bipolar disorder, was under the strict supervision of psychologist Eugene Landy at the time. Ledbetter reported Landy to the attorney general in 1989; the case was dismissed and the couple went their separate ways at Landy's behest.
萊德貝特出生于科羅拉多州的普韋布洛,在加利福尼亞州的惠蒂爾長大,在1986年遇見威爾遜之前,他曾做過模特和汽車銷售員。威爾遜被診斷患有精神分裂情感障礙和輕度雙相情感障礙,當(dāng)時他在心理學(xué)家尤金·蘭迪的嚴(yán)格監(jiān)督下。1989年,萊德貝特向司法部長舉報了蘭迪;案件被駁回,這對夫婦在蘭迪的要求下分道揚(yáng)鑣。
Two years later, Wilson's family filed a conservatorship lawsuit and removed him from the psychologist's care. Ledbetter and Wilson then rekindled their relationship, and they married in 1995. The couple went on to adopt five children together, and Ledbetter served as Wilson's manager from 1999 onward.
兩年后,威爾遜的家人提起了監(jiān)護(hù)權(quán)訴訟,并將他從心理學(xué)家的護(hù)理中移除。萊德貝特和威爾遜后來重歸于好,并于1995年結(jié)婚。這對夫婦后來一起收養(yǎng)了五個孩子,從1999年開始,萊德貝特?fù)?dān)任威爾遜的經(jīng)紀(jì)人。
In his social media post, Wilson praised his late wife for her care and support. "Melinda was more than my wife. She was my savior," he wrote. "She gave me the emotional security I needed to have a career. She encouraged me to make the music that was closest to my heart. She was my anchor. She was everything for us. Please say a prayer for her."
在他的社交媒體帖子中,威爾遜贊揚(yáng)了已故妻子的關(guān)心和支持。梅琳達(dá)不僅僅是我的妻子。她是我的救世主,”他寫道。“她給了我事業(yè)所需的情感安全感。她鼓勵我去創(chuàng)作最貼近我內(nèi)心的音樂。她是我的錨。她是我們的一切。請為她祈禱。”
Wilson's post also contained a message from his children. "It is with a heavy heart that we let everyone know that our mom, Melinda Kay Ledbetter Wilson passed away peacefully this morning at home," they said. "She was a force of nature and one of the strongest women you could come by. She was not only a model, [but also] our [father's] savior, and a mother, she was a woman empowered by her spirit with a mission to better everyone she touched."
威爾遜的帖子還包含了他的孩子們的信息。他們說:“我們懷著沉重的心情告訴大家,我們的母親梅琳達(dá)·凱·萊德貝特·威爾遜今天早上在家中平靜地去世了。”“她是一種自然的力量,是你能遇到的最強(qiáng)大的女性之一。她不僅是一個模特,還是我們父親的救世主和母親,她是一個被她的精神賦予力量的女人,她的使命是讓她接觸到的每個人都變得更好。”
They continued, "We will miss her but cherish everything she has taught us. How to take care of the person next to you with out expecting anything in return, how to find beauty in the darkest of places, and how to live life as your truest self with honesty and pride."
他們繼續(xù)說道:“我們會想念她,但也會珍惜她教給我們的一切。如何不期待任何回報地照顧你身邊的人,如何在最黑暗的地方發(fā)現(xiàn)美麗,以及如何以誠實(shí)和自豪的方式過最真實(shí)的生活。”
Ledbetter was portrayed by Elizabeth Banks in the 2014 biopic Love & Mercy, which saw Paul Dano and John Cusack play Wilson at two distinct points in his life. Screenwriter Oren Moverman told Collider that he primarily based the Cusack and Banks section of the movie on Ledbetter's firsthand accounts of her courtship with Wilson.
2014年,伊麗莎白·班克斯在傳記片《愛與慈悲》中飾演萊德貝特,保羅·達(dá)諾和約翰·庫薩克在劇中飾演威爾遜人生中的兩個不同階段。編劇奧倫·莫弗曼告訴Collider,他主要是根據(jù)萊德貝特對威爾遜求愛的第一手描述來創(chuàng)作電影中庫薩克和班克斯的部分。