Meghan Markle and Prince Harry are expressing their support following the U.S. Senate Judiciary Committee's hearing on online safety for children on Wednesday.
周三,美國(guó)參議院司法委員會(huì)就兒童網(wǎng)絡(luò)安全舉行聽(tīng)證會(huì)后,梅根·馬克爾和哈里王子表達(dá)了他們的支持。
“We applaud the bravery and determination of the thousands of parents around the country whose advocacy resulted in this hearing,” the Duke and Duchess of Sussex said in a statement published on the Archwell Foundation's website Wednesday.
周三,蘇塞克斯公爵和公爵夫人在Archwell基金會(huì)網(wǎng)站上發(fā)表的一份聲明中說(shuō):“我們贊揚(yáng)全國(guó)數(shù)千名家長(zhǎng)的勇敢和決心,他們的倡導(dǎo)促成了這場(chǎng)聽(tīng)證會(huì)。”
The Archewell Foundation has been working with families to provide a support network for parents dealing with grief or who have children managing serious mental health conditions as a result of their exposure to harmful online content, the foundation noted.
阿克韋爾基金會(huì)指出,該基金會(huì)一直在與家庭合作,為那些因接觸有害網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容而面臨嚴(yán)重精神健康問(wèn)題的父母提供支持網(wǎng)絡(luò)。
"Over the past few years, we have spent time with many of these families, listening to their heartache and their hopes for the urgent change that is needed in the online space," Harry and Megan's statement continued. "This is an issue that transcends division and party lines, as we saw today at the Senate hearing."
“在過(guò)去的幾年里,我們花了很多時(shí)間和這些家庭在一起,傾聽(tīng)他們的心痛和他們對(duì)網(wǎng)絡(luò)空間急需改變的希望,”哈里和梅根在聲明中繼續(xù)說(shuō)道。“正如我們今天在參議院聽(tīng)證會(huì)上看到的那樣,這是一個(gè)超越分歧和黨派界限的問(wèn)題。”
"The best parenting in the world cannot keep children safe from these platforms," Prince Harry, 39, and Meghan, 42, said.
39歲的哈里王子和42歲的梅根說(shuō):“世界上最好的父母也不能讓孩子們遠(yuǎn)離這些平臺(tái)。”
Meghan and Prince Harry have spent years working together with the relatives and loved ones of victims, and used their feedback to present suggestions to political leaders on how a positive change could be made.
梅根和哈里王子多年來(lái)一直與受害者的親屬和親人一起工作,并利用他們的反饋向政治領(lǐng)導(dǎo)人提出如何做出積極改變的建議。
Their statement ended with a quote from a father whose child had been impacted by the harmful effects of social media: “If love could have saved them, all of our children would still be here. This is not the time to pass the buck of responsibility. It’s the time to make necessary change at the source to keep our children safe.”
他們的聲明最后引用了一位孩子受到社交媒體有害影響的父親的話:“如果愛(ài)能拯救他們,我們所有的孩子都還在這里?,F(xiàn)在不是推卸責(zé)任的時(shí)候。現(xiàn)在是時(shí)候從源頭上做出必要的改變,以保證我們孩子的安全。”
Their statement followed a Congressional hearing on social media, during which Meta CEO Mark Zuckerberg and Snapchat CEO Evan Spiegel were among those whom senators called out for the impacts their platforms have on the general public, especially young and impressionable people.
在他們發(fā)表聲明之前,國(guó)會(huì)舉行了一場(chǎng)關(guān)于社交媒體的聽(tīng)證會(huì),在聽(tīng)證會(huì)上,Meta首席執(zhí)行官馬克·扎克伯格和Snapchat首席執(zhí)行官埃文·斯皮格爾等參議員呼吁他們的平臺(tái)對(duì)公眾,尤其是年輕人和易受影響的人產(chǎn)生影響。
Parents of children who have suffered or died due to harmful online content or pressures were also in attendance at the hearing.
由于有害的網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容或壓力而遭受痛苦或死亡的孩子的父母也出席了聽(tīng)證會(huì)。
During Wednesday's “Big Tech and the Online Child Sexual Exploitation Crisis" hearing, Zuckerberg, 39, apologized after being told about the large number of female minors who had been exposed to nudity on apps that he oversees.
在周三舉行的“大型科技公司和在線兒童性剝削危機(jī)”聽(tīng)證會(huì)上,39歲的扎克伯格在被告知在他監(jiān)管的應(yīng)用程序上有大量女性未成年人暴露于裸體后道歉。