英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)進(jìn)階 > 娛樂英語(yǔ) >  第2243篇

安吉麗娜·朱莉的律師稱,布拉德·皮特的“身體虐待”始于2016年飛機(jī)事故之前

所屬教程:娛樂英語(yǔ)

瀏覽:

tingliketang

2024年04月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The legal battle between exes Angelina Jolie and Brad Pitt over their formerly shared winery continues, and neither side is holding back.
安吉麗娜·朱莉和布拉德·皮特關(guān)于他們?cè)?jīng)共同擁有的酒莊的法律斗爭(zhēng)仍在繼續(xù),雙方都沒有退縮。

In a new legal filing Thursday that was obtained by PEOPLE, Jolie's lawyers allege that Pitt physically abused her, and that the abuse was not limited to the 2016 plane incident that made headlines in recent years.
在周四《人物》獲得的一份新的法律文件中,朱莉的律師聲稱皮特對(duì)她進(jìn)行了身體虐待,而且這種虐待不僅限于2016年的飛機(jī)事件,這是近年來(lái)的頭條新聞。

"While Pitt's history of physical abuse of Jolie started well before the family’s September 2016 plane trip from France to Los Angeles, this flight marked the first time he turned his physical abuse on the children as well," Jolie's lawyers allege in the new court document. "Jolie then immediately left him."
朱莉的律師在新的法庭文件中稱:“雖然皮特對(duì)朱莉的身體虐待歷史早在2016年9月全家從法國(guó)飛往洛杉磯之前就開始了,但這次飛行標(biāo)志著他第一次對(duì)孩子們進(jìn)行身體虐待。”“然后朱莉立即離開了他。”

Representatives for Pitt and Jolie did not immediately respond to EW's request for comment on this new allegation. Pitt has denied any abuse in the past.
皮特和朱莉的代表沒有立即回應(yīng)《娛樂周刊》對(duì)這一新指控的置評(píng)請(qǐng)求。皮特否認(rèn)過(guò)去有過(guò)性侵行為。

In February 2022, Pitt sued Jolie for selling her share in the French vineyard Chateau Miraval — which they had purchased together in 2008, and where they were married in 2014 — without his approval. Later that year, Jolie countersued, claiming she had tried to sell her share of the vineyard to Pitt first but that negotiations fell apart after his team insisted that she sign a nondisclosure agreement that would prevent her from speaking publicly about the 2016 plane incident.
2022年2月,皮特起訴朱莉在未經(jīng)他同意的情況下出售了她在法國(guó)米拉瓦爾葡萄園的股份,這是他們?cè)?008年共同購(gòu)買的,并于2014年在那里結(jié)婚。那年晚些時(shí)候,朱莉反訴稱,她曾試圖先把葡萄園的股份賣給皮特,但皮特的團(tuán)隊(duì)堅(jiān)持讓她簽署一份保密協(xié)議,禁止她公開談?wù)?016年的飛機(jī)事件,談判破裂。

Jolie and her lawyers have previously alleged that during a flight on the family's private plane in 2016, Pitt physically assaulted Jolie and their children. Both the FBI and the Los Angeles County Department of Children and Family Services investigated the alleged incident. The latter ruled that Pitt did not abuse the children, and the FBI declined to bring any criminal charges against the actor.
朱莉和她的律師此前聲稱,在2016年乘坐家庭私人飛機(jī)時(shí),皮特對(duì)朱莉和他們的孩子進(jìn)行了身體攻擊。聯(lián)邦調(diào)查局和洛杉磯縣兒童和家庭服務(wù)部都對(duì)這起事件進(jìn)行了調(diào)查。后者裁定皮特沒有虐待兒童,聯(lián)邦調(diào)查局拒絕對(duì)這位演員提起任何刑事指控。

In response to Jolie's attorneys' filing on Thursday, Pitt's attorneys filed a motion on Friday asking Jolie to disclose any other nondisclosure agreements she entered into with third parties, including her personal staff.
作為對(duì)朱莉律師周四提交的文件的回應(yīng),皮特的律師周五提交了一份動(dòng)議,要求朱莉披露她與第三方簽訂的任何其他保密協(xié)議,包括她的私人員工。

"If Jolie conditioned her continued employment of an individual on that individual’s agreement to an NDA covering what they witnessed in her home — including her treatment of her children and Pitt — that would be highly probative of whether she truly believed the provision requested by Pitt was an 'unconscionable gag order,'" Pitt's attorneys stated in legal documents obtained by Entertainment Weekly. "The same is true with respect to any NDA between Jolie and any third party with whom she is in a relationship or who has assisted with the care of the couple's children."
皮特的律師在《娛樂周刊》獲得的法律文件中表示:“如果朱莉?qū)⒗^續(xù)雇傭某個(gè)人作為條件,要求該個(gè)人同意保密協(xié)議,包括他們?cè)谒抑心慷玫囊磺?mdash;—包括她對(duì)她的孩子和皮特的待遇——這將極大地證明她是否真的認(rèn)為皮特的要求是‘不合理的禁言令’。”“朱莉與任何與她有關(guān)系的第三方或幫助照顧這對(duì)夫婦的孩子的第三方之間的保密協(xié)議也是如此。”

The documents continued, "To the extent that Jolie requested this third party's silence about her family or homelife, particularly in a circumstance where there was no business justification, it would speak volumes about whether Jolie actually viewed Pitt's requested NDA, which was linked to the Miraval business, as the deal-ender she subsequently alleged it to be… Jolie adamantly refuses to produce the many other NDAs that she signed or requested from others during the relevant time period, along with related documents, presumably because she knows they will severely undermine her defenses."
文件繼續(xù)寫道:“朱莉要求第三方對(duì)她的家庭或家庭生活保持沉默,特別是在沒有任何商業(yè)理由的情況下,這將充分說(shuō)明朱莉是否真的將皮特要求的與米拉瓦爾公司有關(guān)的保密協(xié)議視為她后來(lái)聲稱的交易……朱莉堅(jiān)決拒絕出示她在相關(guān)時(shí)期簽署或要求他人簽署的許多其他保密協(xié)議。”以及相關(guān)文件,大概是因?yàn)樗肋@些文件會(huì)嚴(yán)重破壞她的防御。”

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思常德市書香苑A區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦