英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂(lè)英語(yǔ) > 體育界 >  內(nèi)容

奧運(yùn)會(huì)擊劍運(yùn)動(dòng)員在領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)下跪示威

所屬教程:體育界

瀏覽:

2019年08月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Olympic fencer may be disciplined for taking a knee on podium

奧運(yùn)會(huì)擊劍運(yùn)動(dòng)員在領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)下跪示威,可能會(huì)受到處罰

A US Olympic fencing champion took a knee on the podium at the Pan American Games — and now he may face disciplinary action.

一位美國(guó)奧運(yùn)會(huì)擊劍冠軍在泛美運(yùn)動(dòng)會(huì)上的獎(jiǎng)臺(tái)上下跪,現(xiàn)在他可能面臨紀(jì)律處分。

Race Imboden — who took home gold in the team foil event — knelt during the national anthem at the medal ceremony Friday in Lima, Peru, in what he saw was a protest over racism and gun control.

周五在秘魯利馬舉行的頒獎(jiǎng)儀式上,伊姆博登在國(guó)歌響起時(shí)跪了下來(lái),對(duì)種族主義和槍支管制的抗議。伊姆博登在花劍項(xiàng)目上獲得金牌。

奧運(yùn)會(huì)擊劍運(yùn)動(dòng)員在領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)下跪示威

“This week I am honored to represent Team USA at the Pan Am Games, taking home Gold and Bronze,” the 26-year-old competitor wrote on Twitter. “My pride however has been cut short by the multiple shortcomings of the country I hold so dear to my heart. Racism, Gun Control, mistreatment of immigrants.”

這位26歲的參賽者在Twitter上寫(xiě)道:“本周,我很榮幸能代表美國(guó)隊(duì)參加泛美運(yùn)動(dòng)會(huì),獲得金牌和銅牌。”“然而,我的驕傲被我所珍視的國(guó)家的多重缺點(diǎn)所打斷:種族主義、槍支管制、虐待移民。”

The U.S. Olympic and Paralympic Committee said Imboden’s protest violated guidelines that prevent its athletes from partaking in political demonstrations.

美國(guó)奧林匹克和殘奧會(huì)委員會(huì)說(shuō),伊姆博登的抗議違反了防止運(yùn)動(dòng)員參加政治示威的準(zhǔn)則。

“Every athlete competing at the 2019 Pan American Games commits to terms of eligibility, including to refrain from demonstrations that are political in nature,” the committee said in a statement Saturday. “In this case, Race didn’t adhere to the commitment he made to the organizing committee and the USOPC.”

委員會(huì)周六在一份聲明中說(shuō):“參加2019年泛美運(yùn)動(dòng)會(huì)的每一位運(yùn)動(dòng)員都承諾遵守參賽條件,包括不能出現(xiàn)政治性的示威活動(dòng)。”“在這種情況下,伊姆博登沒(méi)有遵守他對(duì)組委會(huì)和美國(guó)奧委會(huì)的承諾。”

USOPC said it will determine whether Imboden — who won bronze at the 2016 Olympics — will be disciplined for the act.

美國(guó)奧委會(huì)表示,它將最后決定這位曾在2016年奧運(yùn)會(huì)上獲得銅牌伊姆博登,是否會(huì)因該法案受到紀(jì)律處分。

“We respect his rights to express his viewpoints, but we are disappointed that he chose not to honor his commitment,” the group said. “Our leadership are reviewing what consequences may result.”

“我們尊重他表達(dá)觀點(diǎn)的權(quán)利,但我們對(duì)他選擇不履行承諾感到失望。”該組織表示,“我們的領(lǐng)導(dǎo)層正在評(píng)估可能產(chǎn)生的后果。”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思黃山市金徽華庭(松蘿路48號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦