國(guó)家主席習(xí)近平出席2014年亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)開(kāi)幕式并發(fā)表題為《謀求持久發(fā)展 共筑亞太夢(mèng)想》的主旨演講時(shí)指出,中國(guó)愿意同本地區(qū)各國(guó)攜手實(shí)現(xiàn)亞太美好夢(mèng)想。
"The development prospect of our region hinges on the decisions and actions we take today," he said. "We are duty-bound to create and fulfill an Asia-Pacific dream for our people."
習(xí)近平指出,亞太發(fā)展前景取決于今天的決斷和行動(dòng)。我們有責(zé)任為本地區(qū)人民創(chuàng)造和實(shí)現(xiàn)亞太夢(mèng)想。
文中的Asia-Pacific dream就是指“亞太夢(mèng)”。習(xí)近平指出,今天的亞太,在世界格局中的地位不斷上升。也面臨方方面面的挑戰(zhàn)。亞太的未來(lái),正處在關(guān)鍵的路口。
習(xí)近平在演講中還指出,中國(guó)經(jīng)濟(jì)呈現(xiàn)出“new normal”(新常態(tài))。我們正在推行的comprehensively deepening reform(全面深化改革),既是liberate the productive force(對(duì)社會(huì)生產(chǎn)力的解放),也是對(duì)unleash the vitality of the society(社會(huì)活力的解放),必將成為推動(dòng)中國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的強(qiáng)大動(dòng)力。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市杰罕云間山水(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群