請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
A scenic area in Guangdong province has opened a zone for tourists to write or draw on bamboo shoots to prevent them from scribbling on historic relics or protected natural attractions.
廣東省一處景區(qū)專(zhuān)門(mén)開(kāi)設(shè)一個(gè)區(qū)域供游客在竹子上作畫(huà)、刻字,以此防止游客在歷史遺跡或自然保護(hù)景點(diǎn)亂刻亂畫(huà)。
在公共場(chǎng)所、景點(diǎn)景區(qū)等地亂寫(xiě)亂畫(huà)留下的印記統(tǒng)稱(chēng)為graffiti,即“涂鴉”。具體的行為可能包括:scribble/ scrawl(亂寫(xiě))、 scratch(亂刻)、doodle(亂畫(huà))等,這些行為如果是在歷史遺跡等地方發(fā)生,則構(gòu)成了“蓄意破壞行為”(vandaliam),應(yīng)該被譴責(zé)和制止。
廣東該景區(qū)的負(fù)責(zé)人表示,開(kāi)設(shè)這樣的graffiti zone(涂鴉區(qū))并不是鼓勵(lì)游客在景區(qū)亂寫(xiě)亂刻(not meant to encourage tourists to scribble on trees),而是在游客想要在景點(diǎn)留下紀(jì)念時(shí),有一個(gè)地方可以完成這個(gè)心愿而不會(huì)對(duì)景區(qū)構(gòu)成破壞。
事實(shí)上,有關(guān)涂鴉(graffiti)到底是藝術(shù)還是破壞公物的爭(zhēng)論一直沒(méi)有停歇。去年年初,法國(guó)藝術(shù)家Julien Malland在上??刀?00弄一處正在施工的拆遷基地留下了諸多涂鴉作品,通過(guò)描繪簡(jiǎn)單生動(dòng)的本土化人物形象與當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)居民交流,走紅網(wǎng)絡(luò),受到網(wǎng)友熱捧。
可以肯定的是,對(duì)公共場(chǎng)所和景點(diǎn)具有破壞性質(zhì)的亂涂亂畫(huà)一定不是藝術(shù)。
另外,需要注意的是,graffiti其實(shí)是名詞涂鴉的復(fù)數(shù)形式,它的單數(shù)形式為graffito。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思安陽(yáng)市建業(yè)春天里(光明路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群