英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

神舟十一號載人飛船發(fā)射成功

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年10月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
北京時(shí)間10月17日7時(shí)49分,執(zhí)行與天宮二號交會(huì)對接任務(wù)的神舟十一號載人飛船,在酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心發(fā)射升空后準(zhǔn)確進(jìn)入預(yù)定軌道,順利將2名航天員送上太空。

神舟十一號載人飛船發(fā)射成功

請看相關(guān)報(bào)道:

China launched the Shenzhou XI manned spacecraft on Monday morning to transport two astronauts to the Tiangong II space laboratory.

10月17日早晨,我國發(fā)射神舟十一號載人飛船,將2名航天員送上太空。

The spacecraft was sent skyward at 7:30 am atop a Long March 2F rocket from the Jiuquan Satellite Launch Center in Northwest China. It is carrying two male astronauts – 49-year-old Jing Haipeng and 37-year-old Chen Dong.

神舟十一號飛船是當(dāng)天早晨7點(diǎn)30分在甘肅酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心搭載長征2F火箭發(fā)射升空的,搭載的兩名航天員分別是49歲的景海鵬和37歲的陳冬。

After the launch, the spacecraft will travel two days before docking with the Tiangong II, which was lifted from the Jiuquan center in mid-September. Then the astronauts will enter the space lab and stay there for 30 days, which will be the longest space stay by Chinese astronauts.

飛船發(fā)射升空后將飛行兩天,然后與9月中旬升空的天宮二號對接。之后,航天員將進(jìn)入天宮二號空間實(shí)驗(yàn)室生活30天,這也是中國航天員在太空生活時(shí)間最長的一次。

To dock with就是“與…對接”,這個(gè)過程就叫space docking(空間對接)或rendezvous and docking(交會(huì)對接),指兩個(gè)以上航天器在指定的軌道上按預(yù)定的時(shí)間和空間相會(huì),相會(huì)后連接成一個(gè)整體。Rendezvous一詞來自于法語,指“(在約定地點(diǎn))相會(huì)、會(huì)合”,如:I decided to keep my rendezvous with Tony. (我決定如約和湯尼會(huì)面。)

神舟十一號載人飛船(Shenzhou XI manned spacecraft)的兩大核心任務(wù)是:為天宮二號在軌運(yùn)營提供人員和物資天地往返運(yùn)輸服務(wù),進(jìn)一步考核載人天地往返運(yùn)輸系統(tǒng)的功能和性能,特別是空間站運(yùn)行軌道的交會(huì)對接技術(shù)(to test rendezvous and docking technologies for the country's planned space station);與天宮二號空間實(shí)驗(yàn)室對接后完成航天員中期駐留試驗(yàn),考核組合體對航天員生活、工作和健康的保障能力,以及航天員執(zhí)行飛行任務(wù)的能力(to verify the life-support capability of the spacecraft-space lab combination as well as conduct scientific research and test engineering experiments)。

2011年9月發(fā)射的“天宮一號”和今年9月發(fā)射的“天宮二號”都是無人駕駛艙(unmanned module),它們既是空間交會(huì)對接的目標(biāo)飛行器(target spacecraft),又是簡易的空間實(shí)驗(yàn)室(spacelab)。在這樣的平臺進(jìn)行各類空間實(shí)驗(yàn)室的技術(shù)試驗(yàn)后,中國計(jì)劃在2022年建成永久載人空間站(permanent manned space station)。

飛船發(fā)射成功后,正在印度出席金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第八次會(huì)晤的中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平第一時(shí)間發(fā)來賀電。賀電要點(diǎn)如下:

天宮二號和神舟十一號載人飛行任務(wù),將首次實(shí)現(xiàn)我國航天員中期在軌駐留。

The mission of the orbiting space lab Tiangong-2 and the Shenzhou-11 manned spacecraft marks the first time that Chinese astronauts will stay in orbit for medium term.

開展一批體現(xiàn)國際科學(xué)前沿和高新技術(shù)發(fā)展方向的空間科學(xué)與應(yīng)用任務(wù),標(biāo)志著我國載人航天工程取得了新的重大進(jìn)展。

Tasks of space science and application representing the frontier science and the future of high technology will be conducted during the mission, which symbolizes that China's manned space program has registered new and significant progresses.

希望同志們不斷開創(chuàng)載人航天事業(yè)發(fā)展新局面,使中國人探索太空的腳步邁得更大更遠(yuǎn),為建設(shè)航天強(qiáng)國作出新的貢獻(xiàn)。

Staff of the mission should constantly break new ground for the manned space program, so that Chinese people will take bigger steps and march further in space probe, to make new contribution to the building of China into a space power.

【小科普】

神舟系列飛船的編號使用的都是羅馬數(shù)字,我們一起來學(xué)習(xí)一下羅馬數(shù)字中常用的表達(dá)方式:

1-I,2-II,3-III,4-IV,5-V

6-VI,7-VII,8-VIII,9-IX,10-X

11-XI,12-XII,13-XIII,14-XIV,15-XV

16-XVI,17-XVII,18-XVIII,19-XIX,20-XX

50-L,60-LX,70-LXX,80-LXXX,90-XC,100-C

400-CD,500-D,1000-M

那么問題來了,199用羅馬數(shù)字該怎么表示呢?

答案是:CXCIX。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鄭州市河南省物資廳家屬院英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦