英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

研究:橙汁凍了再喝有助吸收

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2018年06月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
常溫鮮榨橙汁和冰凍盒裝橙汁,如果價(jià)錢一樣,多數(shù)人可能都會(huì)選擇鮮榨橙汁,因?yàn)榇蠹叶加X得新鮮橙汁更有益健康。然而事實(shí)是,喝冷凍后的橙汁對(duì)你的身體更好,因?yàn)槌戎械目寡趸煞衷诶鋬龊蟾菀妆蝗梭w所吸收。下次買橙汁,別忘了先放冰箱里凍一凍哦。
研究:橙汁凍了再喝有助吸收

每日郵報(bào)網(wǎng)站截圖

Orange juice is healthier for you if it has been frozen and defrosted, according to research.

研究指出,喝先冰凍再解凍的橙汁更健康。

Scientists have discovered the body may absorb more of the orange's antioxidants from defrosted juice than it does from fresh or pasteurised juice.

科學(xué)家發(fā)現(xiàn),人體從解凍橙汁中所吸收的抗氧化成分,比從新鮮橙汁或巴氏殺菌處理過的橙汁中吸收的更多。

When orange juice is frozen and thawed out, health-giving elements of the juice are broken down into smaller particles which are easier for the intestines to soak up.

在橙汁被冰凍和解凍的過程中,橙汁中有益健康的成分被分解為更小的粒子,從而讓腸道更容易吸收。

These particles, called carotenoids, are thought to have cancer-fighting properties, can be converted to vitamin A, and have anti-inflammatory and immune system benefits which may help to prevent heart disease.

這些粒子名為類胡蘿卜素,據(jù)稱能夠抗擊癌癥,還能轉(zhuǎn)化為維生素A,具有消炎和免疫功效,有助于預(yù)防心臟病。

The research by the University of Seville studied how freezing or pasteurising orange juice affected the antioxidants.

塞維利亞大學(xué)開展的這項(xiàng)研究考察了冰凍或巴氏滅菌橙汁對(duì)其抗氧化成分的影響。

They believe freezing, which is done in the food industry to preserve juice, improves the healthiness of the juice and now hope to test their theory outside of the lab.

研究人員認(rèn)為,食品行業(yè)保存橙汁的冰凍做法令橙汁更有益健康,并希望在實(shí)驗(yàn)室外證實(shí)這一理論。

The study focused on what the scientists call the bioaccessibility of the antioxidants; that is, how available they are to be absorbed from the food into the blood by the intestines.

研究主要關(guān)注抗氧化成分的生物可接受率,科學(xué)家所說的生物可接受率指的是食物中有多少成分能被腸道的血液所吸收。

Absorption into the blood and building up in organs and tissues is how the antioxidants deliver their health-giving properties to the body.

在這些成分被血液吸收之后,輸送給器官和組織,這就是人體獲取抗氧化成分的方式。

Scientists discovered that during freezing the antioxidants – the carotenoids – become more accessible but they also deteriorate.

科學(xué)家發(fā)現(xiàn),在冰凍抗氧化成分的過程中,類胡蘿卜素變得更容易被吸收但同時(shí)也在衰減。

Although there are fewer carotenoids in the juice after it has been defrosted, what is left could be easier for the body to absorb, meaning the overall effect is positive.

盡管解凍后橙汁中所含的類胡蘿卜素減少了,但剩下的類胡蘿卜素更容易被人體吸收,這意味著整體效果還是積極的。

'Despite the fact that the concentration of carotenoids in the deep-frozen juices was less than in the fresh juice, the reduction in the size of the particles and the destruction of the cellular material that these treatments produce mean that the amount of carotenoids that can be absorbed by the intestine is higher,' said study co-author Paula Mapelli.

該研究報(bào)告的合著者寶拉·馬培力說:“盡管冰凍橙汁的類胡蘿卜素濃度比新鮮橙汁的濃度低,但類胡蘿卜素粒子的減小和細(xì)胞壁的破壞意味著腸道所能吸收的類胡蘿卜素的總量更高了。”

The results showed pasteurisation – heating a liquid to kill bacteria – causes the carotenoids to deteriorate the most, and also changes the colour of the juice.

研究結(jié)果顯示,巴氏滅菌法——通過加熱液體來殺菌——對(duì)類胡蘿卜素的破壞最大,還會(huì)改變橙汁的顏色。

The researchers said levels of the antioxidants are highest in fresh juice but they might not be as easily absorbed.

研究人員稱,新鮮橙汁中所含的抗氧化成分最多,但可能沒有那么容易被吸收。

Pharmacy lecturer at the university, Antonio Meléndez added: 'Consumers tend to think that treated juices are 'less healthy' than fresh juices.

塞維利亞大學(xué)的藥劑學(xué)講師安東尼奧·梅倫德斯說:“消費(fèi)者通常認(rèn)為經(jīng)過處理的果汁沒有新鮮果汁健康。”

'However, in this study, it has been shown how, at least in relation to the content of carotenoids that reaches the blood and tissue to protect us from disease, this is not always correct.'

“但是,這項(xiàng)研究顯示這種觀點(diǎn)不總是正確的,至少在類胡蘿卜素到達(dá)血液和組織來保護(hù)人體不受疾病侵害這方面是不正確的。”

The team's research, published in the Journal of Functional Foods, was carried out on the Pinalate variety of orange, which is not genetically modified.

這項(xiàng)發(fā)表在《功能性食品雜志》上的研究采用的是Pinalate品種的非轉(zhuǎn)基因橙子。

雖然喝橙汁不一定能治好你的感冒,但是橙子確實(shí)能夠防治很多疾病。比如:

Cancer 癌癥

Research published as long ago as 2003 suggested eating the citrus fruit could cut the risk of mouth, larynx and stomach cancers by up to 50 percent.

2003年發(fā)表的研究指出,吃柑橘類水果能夠?qū)⒒伎谇话⒑戆┖臀赴┑娘L(fēng)險(xiǎn)降低50%。

Stroke 中風(fēng)

Scientists have also claimed drinking two glasses of orange juice a day could cut the risk of stroke and that people who did not get enough vitamin C each day were 30 percent more likely to have one.

科學(xué)家指出,每天喝兩杯橙汁能夠降低中風(fēng)風(fēng)險(xiǎn),而日常飲食缺乏維生素C的人中風(fēng)可能性高出30%。

Dementia 癡呆

Citrus fruits could cut the risk of developing incurable brain degeneration by up to a quarter, according to a study of 13,000 people by University College London and Liverpool University.

根據(jù)倫敦大學(xué)學(xué)院和利物浦大學(xué)涵蓋了1.3萬人的一項(xiàng)研究,柑橘類水果能把患老年癡呆的風(fēng)險(xiǎn)降低25%。

盛夏時(shí)節(jié),來一杯冰橙汁,又爽口又健康,何樂而不為?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市朝陽8號(hào)(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦