英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

漢語盤點:2018中國媒體十大新詞語

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2018年12月25日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
近日,國家語言資源監(jiān)測與研究中心發(fā)布了“2018年度中國媒體十大新詞語”。今年入選的新詞語涵蓋面甚為廣泛,包括進博會、直播答題、信聯(lián)、政治站位、消費降級、貿(mào)易霸凌等。

據(jù)悉,榜單是基于國家語言資源監(jiān)測語料庫,利用語言信息處理技術(shù),結(jié)合后期人工確認(rèn)獲得。語料來源包括8份主流報紙,20家電臺、電視臺的節(jié)目轉(zhuǎn)寫文本以及4個門戶網(wǎng)站網(wǎng)絡(luò)新聞2018年1月1日至11月底的全部文本,文本數(shù)量共計67.4萬個,語料規(guī)模近10億字次,代表了中國主流媒體的關(guān)注點。

下面我們就一起看看今年的十大新詞語具體都有哪些吧:

1. 進博會
漢語盤點:2018中國媒體十大新詞語

進博會是指于2018年11月5日至10日在上海成功舉辦的首屆中國國際進口博覽會(China International Import Expo),包括展會(exhibition)和論壇(forum)兩個部分。展會即國家貿(mào)易投資綜合展(exhibition of countries,簡稱國家展)和企業(yè)商業(yè)展(exhibition of businesses,簡稱企業(yè)展),論壇即虹橋國際經(jīng)貿(mào)論壇(Hongqiao International Economic and Trade Forum)。

本屆進口博覽會以"新時代,共享未來(New Era, Shared Future)"為主題。共有172個國家、地區(qū)和國際組織參會,3600多家企業(yè)參展,展覽總面積達30萬平方米(with a total exhibition area of 300,000 square meters),超過40萬名境內(nèi)外采購商到會洽談采購。

進博會是世界上第一個以進口為主題的國家級展會(the world's first import expo held at the national level),不僅成為國際貿(mào)易發(fā)展史上一大創(chuàng)舉,更是中國主動開放市場(China's voluntary steps to open up its market)的重大政策宣示和行動?!度嗣袢請蟆肥鹈恼聦⒅稳轂?ldquo;一次合作共贏(win-win cooperation)的‘東方之約’”、“一席開放融通的貿(mào)易盛宴”、“一曲活力澎湃的恢宏樂章”。

2. 直播答題
漢語盤點:2018中國媒體十大新詞語

直播答題(livestreaming quiz)是2018年初興起的一種在線答題贏獎金(win prize money)的活動。直播時,由一名主持人出題,每題有10秒的作答時間(have 10 seconds to lock in answers),一般為12道選擇題,如果全部答對將贏取數(shù)量不等的獎金。

其低成本、直播互動模式(interactive mode of livestreaming)以及誘人的獎金為通常固化在表演和游戲形式的直播行業(yè)提供了全新動力(provide fresh impetus to the livestreaming sector that has often been stereotyped with routine shows and games)。但此后,隨著新鮮感的褪去和監(jiān)管的加強(supervision and management strengthened),直播答題的熱度逐漸下降。

3. 信聯(lián)
漢語盤點:2018中國媒體十大新詞語

信聯(lián)是中國人民銀行批準(zhǔn)的第一家持牌個人征信機構(gòu)(personal credit information institution),與“銀聯(lián)(UnionPay)”、“網(wǎng)聯(lián)(China Nets Union Clearing Corporation)”齊名,又名“百行征信”。

“信聯(lián)”將對互聯(lián)網(wǎng)金融機構(gòu)(internet financial institutions)積累的海量用戶信用信息進行共享與聯(lián)動(sharing and interconnectivity),以大數(shù)據(jù)的方式防范借貸業(yè)務(wù)風(fēng)險,促進金融市場的健康發(fā)展。這標(biāo)志著個人征信正式進入“大數(shù)據(jù)征信時代”。

4. 政治站位
漢語盤點:2018中國媒體十大新詞語

政治站位(political stance)是衡量一名黨員干部合格與否的重要標(biāo)準(zhǔn)。提高政治站位、增強政治意識(political awareness)是堅持共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的首要前提,必須不斷增強政治意識、提高政治站位,從而堅定政治自覺,堅定為社會主義事業(yè)奮斗終身(strive for socialism for one's life)的偉大信念。

5. 限競房
漢語盤點:2018中國媒體十大新詞語

限競房(price-capped homes)是通過“限房價,競地價”的土地出讓方式產(chǎn)生的商品房(commodity housing)。

其重點是,在土地出讓時就提前鎖定房屋未來的上市銷售價格(fix prices of property that will go on sale),而土地則由參與競買的房地產(chǎn)開發(fā)企業(yè)競拍(be auctioned by real estate developers),由出價最高者獲得。這是防止開發(fā)商炒地進而推高房價的一種調(diào)控舉措(control measure)。

6. 消費降級
漢語盤點:2018中國媒體十大新詞語

去年,消費升級(consumption upgrading)成為人們關(guān)注的焦點,而今年消費降級(consumption downgrading)又引發(fā)了人們的諸多討論。

有網(wǎng)友稱由于家庭收支壓力大(household budgets are under pressure),不得不減少消費(spending is being reduced),價格成為選購產(chǎn)品時的決定性因素:購物拼多多、中午吃榨菜(pickle)、出門靠摩拜。還有人找到了所謂"消費降級"的更多佐證:榨菜、便宜白酒(cheap liquor)以及方便面(instant noodles)的銷量均在上升。

但也有人把“花最合理的價錢,買最合適的商品,理性地消費,過更聰明的生活”概括為消費降級,其實質(zhì)則是理性消費(rational consumption)。與其說是消費降級,不如說是消費升級中的分級,追求的是高性價比(cost-effectiveness),彰顯的是消費理念(consumption concept)的進步。

對此,專家認(rèn)為,我國不僅沒有消費降級,恰恰相反,是在消費升級(consumption upgrading)。根據(jù)統(tǒng)計數(shù)據(jù),我國居民的商品支出減少,但服務(wù)支出增加(less spending on products and more on services)。幾年前,吃美食、穿名牌給國人帶來最大滿足(bring the most satisfaction to people in China),但如今國人愿意將更多的錢花在娛樂、教育和旅游等方面。對于低價產(chǎn)品(products with lower prices)的選擇是公眾消費理念(consumption concept)提升與消費心理(consumer psychology)成熟的重要表現(xiàn)。

7. 中國農(nóng)民豐收節(jié)
漢語盤點:2018中國媒體十大新詞語

經(jīng)黨中央批準(zhǔn)、國務(wù)院批復(fù),自2018年起,將每年農(nóng)歷秋分日(autumnal equinox)設(shè)立為“中國農(nóng)民豐收節(jié)(Chinese Farmers' Harvest Festival)”。

這是第一個在國家層面專門為農(nóng)民設(shè)立的節(jié)日,將極大調(diào)動億萬農(nóng)民的積極性、主動性、創(chuàng)造性(arise the vast number of farmers' initiative and creativity),提升億萬農(nóng)民的榮譽感、幸福感、獲得感(sense of honor, contentment and fulfillment)。

8. 貿(mào)易霸凌
漢語盤點:2018中國媒體十大新詞語

貿(mào)易霸凌(trade hegemony and bullying)指貿(mào)易國之間的經(jīng)濟強國(economic power)對其他國家的一種欺凌與壓迫行為。

2018年7月,美國特朗普政府正式對340億美元中國進口產(chǎn)品加征25%的進口關(guān)稅(impose 25% tariffs on $34 billion worth of Chinese imports),在貿(mào)易上對中國實行霸凌。商務(wù)部對此發(fā)表聲明稱,美方以加速升級的方式公布征稅清單(publish a tariff list in a way that escalates tensions),是完全不可接受的。

商務(wù)部稱,中方還將呼吁國際社會共同努力(call on mutual efforts from the international community),共同維護自由貿(mào)易規(guī)則和多邊貿(mào)易體制(maintain the practice of free trade and the multilateral trading system),共同反對貿(mào)易霸凌主義(trade hegemony and bullying)。

美國的貿(mào)易霸凌主義行徑(trade bullyism practices)破壞了世界貿(mào)易秩序(ruin the world trade order),粗暴踐踏多邊貿(mào)易體制(multilateral trading system),損害各國企業(yè)和人民的利益。

9. 大數(shù)據(jù)殺熟
漢語盤點:2018中國媒體十大新詞語

大數(shù)據(jù)殺熟指利用大數(shù)據(jù)(big data)對老客戶進行利益宰割。其技術(shù)原理是利用平臺收集的海量用戶信息和數(shù)據(jù)(large amount of users' information and data),生成用戶畫像。企業(yè)基于用戶畫像對用戶進行精準(zhǔn)識別和歸類,開啟個性化推薦(personalized recommendation),并通過向消費能力高、消費意愿強的用戶展示更高的價格來賺取更多利潤。

大數(shù)據(jù)殺熟本質(zhì)上屬于“大數(shù)據(jù)悖論(paradoxes of big data)”的一種現(xiàn)象。近日有媒體對2008名受訪者進行的一項調(diào)查顯示,51.3%的受訪者遇到過互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)(internet companies)利用大數(shù)據(jù)“殺熟”的情況。

10. 冰屏
漢語盤點:2018中國媒體十大新詞語

冰屏(ice screen)是一種采用側(cè)發(fā)光工藝的發(fā)光二極管(LED)產(chǎn)品,具有高通透(通透率達85%)、寬視角(wide viewing angle)的特點,因其顯示面板(display panel)像一塊透明的大冰塊而得名。

冰屏是在平昌2018冬奧會閉幕式(the closing ceremony of the Pyeongchang 2018 Winter Olympic Games)上的“北京八分鐘(Beijing eight minutes)”文藝表演中首次亮相的。該產(chǎn)品雙面顯像,畫面逼真,立體感與真實感極強。在北京八分鐘表演中,冰屏為人們帶來一場科技和文化的視覺盛宴(bring people a visual feast that combines science and technology and culture)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思商丘市文化路佳苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦