英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內容

每日一詞∣國粹 the quintessence of Chinese culture

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2019年08月27日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
8月19日下午,正在甘肅考察的習近平總書記在敦煌研究院同有關專家、學者和文化單位代表座談。他強調,要保護好我們的國粹,對優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承弘揚要給予支持和扶持。

Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, has called for well preserving the quintessence of Chinese culture. Xi made the remarks on Monday at a symposium at Dunhuang Academy with relevant experts, scholars and representatives from cultural units, during his inspection tour of northwest China's Gansu province. He stressed the need to help carry forward and promote traditional culture.
每日一詞∣國粹 the quintessence of Chinese culture

敦煌莫高窟(圖片來源:CGTN)

【知識點】

黨的十八大以來,以習近平同志為核心的黨中央高度重視中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承發(fā)展,始終從中華民族最深沉精神追求的深度看待優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,從國家戰(zhàn)略資源的高度繼承優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,從推動中華民族現代化進程的角度創(chuàng)新發(fā)展優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,使之成為實現“兩個一百年”奮斗目標和中華民族偉大復興中國夢的根本性力量。

在中共中央政治局第十二次集體學習時,習近平曾指出,在5000多年文明發(fā)展進程中,中華民族創(chuàng)造了博大精深的燦爛文化,要使中華民族最基本的文化基因與當代文化相適應、與現代社會相協(xié)調,以人們喜聞樂見、具有廣泛參與性的方式推廣開來,把跨越時空、超越國度、富有永恒魅力、具有當代價值的文化精神弘揚起來,把繼承傳統(tǒng)優(yōu)秀文化又弘揚時代精神、立足本國又面向世界的當代中國文化創(chuàng)新成果傳播出去。

【重要講話】

敦煌文化展示了中華民族的文化自信,只有充滿自信的文明才能在保持自己特色的同時包容、借鑒、吸收各種文明的優(yōu)秀成果。

Dunhuang culture shows the Chinese nation's confidence in its culture. Only a self-confident civilization can absorb and draw on the achievements of other civilizations while maintaining its own characteristics.

——2019年8月19日,習近平在敦煌研究院同有關專家、學者和文化單位代表座談時指出

優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是一個國家、一個民族傳承和發(fā)展的根本,如果丟掉了,就割斷了精神命脈。

Outstanding traditional culture is the root of the heritage and development of a country and a nation. Renouncing it is tantamount to severing our cultural life.

——2014年9月,習近平在紀念孔子誕辰2565周年國際學術研討會上的講話

【相關詞匯】

文化遺產

cultural heritage

文化自然雙重遺產

cultural and natural heritage

文化多樣性

cultural diversity


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常州市路勁雅居樂城市萬象英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦