Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, has called for well preserving the quintessence of Chinese culture. Xi made the remarks on Monday at a symposium at Dunhuang Academy with relevant experts, scholars and representatives from cultural units, during his inspection tour of northwest China's Gansu province. He stressed the need to help carry forward and promote traditional culture.
敦煌莫高窟(圖片來源:CGTN)
【知識(shí)點(diǎn)】
黨的十八大以來,以習(xí)近平同志為核心的黨中央高度重視中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承發(fā)展,始終從中華民族最深沉精神追求的深度看待優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,從國家戰(zhàn)略資源的高度繼承優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,從推動(dòng)中華民族現(xiàn)代化進(jìn)程的角度創(chuàng)新發(fā)展優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,使之成為實(shí)現(xiàn)“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)和中華民族偉大復(fù)興中國夢(mèng)的根本性力量。
在中共中央政治局第十二次集體學(xué)習(xí)時(shí),習(xí)近平曾指出,在5000多年文明發(fā)展進(jìn)程中,中華民族創(chuàng)造了博大精深的燦爛文化,要使中華民族最基本的文化基因與當(dāng)代文化相適應(yīng)、與現(xiàn)代社會(huì)相協(xié)調(diào),以人們喜聞樂見、具有廣泛參與性的方式推廣開來,把跨越時(shí)空、超越國度、富有永恒魅力、具有當(dāng)代價(jià)值的文化精神弘揚(yáng)起來,把繼承傳統(tǒng)優(yōu)秀文化又弘揚(yáng)時(shí)代精神、立足本國又面向世界的當(dāng)代中國文化創(chuàng)新成果傳播出去。
【重要講話】
敦煌文化展示了中華民族的文化自信,只有充滿自信的文明才能在保持自己特色的同時(shí)包容、借鑒、吸收各種文明的優(yōu)秀成果。
Dunhuang culture shows the Chinese nation's confidence in its culture. Only a self-confident civilization can absorb and draw on the achievements of other civilizations while maintaining its own characteristics.
——2019年8月19日,習(xí)近平在敦煌研究院同有關(guān)專家、學(xué)者和文化單位代表座談時(shí)指出
優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是一個(gè)國家、一個(gè)民族傳承和發(fā)展的根本,如果丟掉了,就割斷了精神命脈。
Outstanding traditional culture is the root of the heritage and development of a country and a nation. Renouncing it is tantamount to severing our cultural life.
——2014年9月,習(xí)近平在紀(jì)念孔子誕辰2565周年國際學(xué)術(shù)研討會(huì)上的講話
【相關(guān)詞匯】
文化遺產(chǎn)
cultural heritage
文化自然雙重遺產(chǎn)
cultural and natural heritage
文化多樣性
cultural diversity
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思徐州市悅景軒二期英語學(xué)習(xí)交流群