英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣全球減貧進(jìn)程

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2020年10月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
“擺脫貧困與政黨的責(zé)任”國(guó)際理論研討會(huì)10月12日在福建省福州市開(kāi)幕,中共中央總書(shū)記、國(guó)家主席習(xí)近平向會(huì)議致賀信。習(xí)近平強(qiáng)調(diào),全球減貧事業(yè)面臨的困難和挑戰(zhàn)仍然很嚴(yán)峻,需要各國(guó)政黨在內(nèi)的國(guó)際社會(huì)攜手合作加快推動(dòng)全球減貧進(jìn)程。

President Xi Jinping called on the international community, including political parties in all countries, to work together to accelerate the global poverty relief process, as difficulties and challenges remain severe. Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee, made the call in a congratulatory message sent to an international seminar on poverty eradication and the responsibilities of political parties, which opened in Fuzhou, Fujian province on October 12.
每日一詞∣全球減貧進(jìn)程

農(nóng)場(chǎng)工人在河南一個(gè)大棚里收獲有機(jī)蔬菜。(圖片來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào))

【知識(shí)點(diǎn)】

今年是《聯(lián)合國(guó)2030年可持續(xù)發(fā)展議程》通過(guò)5周年,全球減貧事業(yè)取得積極進(jìn)展,但如期實(shí)現(xiàn)減貧目標(biāo)仍任重道遠(yuǎn)。新冠肺炎疫情在全球蔓延,國(guó)際減貧事業(yè)面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。根據(jù)世界銀行的報(bào)告,2020年全球預(yù)計(jì)將有7000萬(wàn)至1億人因疫情陷入極端貧困,近3年來(lái)針對(duì)世界上最貧窮國(guó)家的減貧成果將被吞噬。聯(lián)合國(guó)預(yù)計(jì),即使不考慮新冠肺炎疫情影響,到2030年全球仍將有6%的赤貧人口。當(dāng)前,新冠肺炎疫情持續(xù)蔓延,與全球減貧赤字疊加震蕩,為各國(guó)減貧努力蒙上陰影。國(guó)際社會(huì)應(yīng)堅(jiān)定信心,秉持人類命運(yùn)共同體理念,深化國(guó)際減貧合作,共同推動(dòng)全球減貧事業(yè)取得新進(jìn)展。

歷經(jīng)40多年接續(xù)奮斗,中國(guó)7億多人擺脫貧困,對(duì)世界減貧貢獻(xiàn)率超過(guò)70%,是人類歷史上“最成功的脫貧故事”。脫貧攻堅(jiān)戰(zhàn)全面打響以來(lái),中國(guó)將貧困人口從2012年底的9899萬(wàn)人,減少到2019年底的551萬(wàn)人,貧困發(fā)生率從10.2%降至0.6%,連續(xù)7年年均減貧1000萬(wàn)人以上。中國(guó)減貧的巨大成就,推動(dòng)全球減貧事業(yè)大踏步向前。今年脫貧攻堅(jiān)任務(wù)完成后,中國(guó)將提前10年實(shí)現(xiàn)《聯(lián)合國(guó)2030年可持續(xù)發(fā)展議程》的減貧目標(biāo)。

【重要講話】

中國(guó)將落實(shí)好兩年提供20億美元國(guó)際援助的承諾,深化農(nóng)業(yè)、減貧、教育、婦女兒童、氣候變化等領(lǐng)域國(guó)際合作,助力各國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)恢復(fù)發(fā)展。

China will honor its commitment of providing $2 billion of international assistance over two years, further international cooperation in such fields as agriculture, poverty reduction, education, women and children, and climate change, and support other countries in restoring economic and social development.

——2020年9月22日,習(xí)近平在第七十五屆聯(lián)合國(guó)大會(huì)一般性辯論上發(fā)表重要講話

中國(guó)愿同各方一道,為推進(jìn)世界減貧事業(yè)發(fā)展、實(shí)現(xiàn)《聯(lián)合國(guó)2030年可持續(xù)發(fā)展議程》確定的減貧目標(biāo)作出努力。

China was willing to work with all sides in promoting the cause of world poverty reduction and achieving the poverty relief goal set by the 2030 Agenda for Sustainable Development of the United Nations.

——2018年11月1日,習(xí)近平致信祝賀改革開(kāi)放與中國(guó)扶貧國(guó)際論壇開(kāi)幕

【相關(guān)詞匯】

精準(zhǔn)扶貧

targeted poverty alleviation

消除絕對(duì)貧困

eradicate absolute poverty

《聯(lián)合國(guó)2030年可持續(xù)發(fā)展議程》

the 2030 Agenda for Sustainable Development of the United Nations


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思中山市富和名都2期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦