英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣新發(fā)展理念 new development philosophy

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2021年08月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

中共中央政治局1月28日進(jìn)行第二十七次集體學(xué)習(xí)。中共中央總書記習(xí)近平在主持學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào),全黨必須完整、準(zhǔn)確、全面貫徹新發(fā)展理念,確保“十四五”時(shí)期我國(guó)發(fā)展開好局、起好步。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, has stressed full, accurate and comprehensive implementation of the new development philosophy to ensure a good start for China's development during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025). Xi made the remarks on Jan 28 when addressing the 27th group study session of the Political Bureau of the CPC Central Committee.

2018年8月7日,在安徽江淮汽車集團(tuán)股份有限公司安慶分公司新能源汽車生產(chǎn)車間,工人在焊接新能源純電動(dòng)車配件。(圖片來源:新華社)

 

 

【知識(shí)點(diǎn)】
在黨的十八屆五中全會(huì)上,習(xí)近平總書記提出要牢固樹立并切實(shí)貫徹創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開放、共享的發(fā)展理念,并強(qiáng)調(diào)這是關(guān)系我國(guó)發(fā)展全局的一場(chǎng)深刻變革,必須充分認(rèn)識(shí)這場(chǎng)變革的重大現(xiàn)實(shí)意義和深遠(yuǎn)歷史意義。
在新發(fā)展理念中,創(chuàng)新發(fā)展注重的是解決發(fā)展動(dòng)力問題。抓創(chuàng)新就是抓發(fā)展,謀創(chuàng)新就是謀未來。協(xié)調(diào)發(fā)展注重的是解決發(fā)展不平衡問題。協(xié)調(diào)是發(fā)展兩點(diǎn)論和重點(diǎn)論、發(fā)展平衡和不平衡、發(fā)展短板和潛力的有機(jī)統(tǒng)一。綠色發(fā)展注重的是解決人與自然和諧共生問題。“綠水青山就是金山銀山”,是綠色發(fā)展的真諦,旨在走向生態(tài)文明新時(shí)代。開放發(fā)展注重的是解決發(fā)展內(nèi)外聯(lián)動(dòng)問題。共享發(fā)展注重的是解決社會(huì)公平正義問題。共享,體現(xiàn)了逐步實(shí)現(xiàn)人民共同富裕的要求,體現(xiàn)了我們黨全心全意為人民服務(wù)的根本宗旨。

 

【重要講話】
新發(fā)展理念是一個(gè)系統(tǒng)的理論體系,回答了關(guān)于發(fā)展的目的、動(dòng)力、方式、路徑等一系列理論和實(shí)踐問題,闡明了我們黨關(guān)于發(fā)展的政治立場(chǎng)、價(jià)值導(dǎo)向、發(fā)展模式、發(fā)展道路等重大政治問題。
The new development philosophy is a systematic theoretical system, which answers a series of theoretical and practical questions about the purpose, motivation, mode and path of development. It also clarifies major political issues including the Party's political stand, value orientation and the mode and path for development.
——2021年1月28日,習(xí)近平主持中央政治局第二十七次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào)

 

進(jìn)入新發(fā)展階段,完整、準(zhǔn)確、全面貫徹新發(fā)展理念,必須更加注重共同富裕問題。
Having entered a new stage of development, China must pay greater attention to the pursuit of common prosperity, as required for the full, accurate and comprehensive implementation of the new development philosophy.
——2021年1月28日,習(xí)近平主持中央政治局第二十七次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào)

【相關(guān)詞匯】
創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開放、共享的新發(fā)展理念
concept of innovative, coordinated, green, open and shared development

促進(jìn)社會(huì)公平正義
promote social fairness and justice

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思衡陽(yáng)市東風(fēng)橋小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦