英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣高水平科技自立自強(qiáng) sci-tech self-reliance and self-strengthening at higher levels

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2021年10月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

中國科學(xué)院第二十次院士大會、中國工程院第十五次院士大會和中國科學(xué)技術(shù)協(xié)會第十次全國代表大會5月28日隆重召開。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平出席大會并發(fā)表重要講話強(qiáng)調(diào),堅持把科技自立自強(qiáng)作為國家發(fā)展的戰(zhàn)略支撐,加快建設(shè)科技強(qiáng)國,實現(xiàn)高水平科技自立自強(qiáng)。
President Xi Jinping on May 28 called for accelerated efforts in building China into a leader in science and technology and achieving sci-tech self-reliance and self-strengthening at higher levels. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks while addressing a meeting conflating the general assemblies of the members of the Chinese Academy of Sciences and the Chinese Academy of Engineering (CAE), and the national congress of the China Association for Science and Technology (CAST). Sci-tech self-reliance and self-strengthening should always be considered a strategic support for national development, Xi said.
 

5月28日,中國科學(xué)院第二十次院士大會、中國工程院第十五次院士大會和中國科學(xué)技術(shù)協(xié)會第十次全國代表大會在北京人民大會堂隆重召開。習(xí)近平、李克強(qiáng)、栗戰(zhàn)書、汪洋、王滬寧、趙樂際、韓正等出席大會。(圖片來源:新華社)

 

 

【知識點(diǎn)】
科技是國之利器,國家賴之以強(qiáng),企業(yè)賴之以利,人民賴之以富。在革命、建設(shè)、改革各個歷史時期,我們黨都高度重視科技事業(yè),科技事業(yè)在黨和人民事業(yè)中始終具有十分重要的戰(zhàn)略地位、發(fā)揮了十分重要的戰(zhàn)略作用。黨的十九大以來,黨中央全面分析國際科技創(chuàng)新競爭態(tài)勢,深入研判國內(nèi)外發(fā)展形勢,堅持把科技創(chuàng)新擺在國家發(fā)展全局的核心位置,全面謀劃科技創(chuàng)新工作。
當(dāng)前,我國正在構(gòu)建新發(fā)展格局。新發(fā)展格局一個重要的特征是實現(xiàn)高水平的自立自強(qiáng)。其中,科技自立自強(qiáng)成為決定我國生存和發(fā)展的基礎(chǔ)能力。在開啟全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家新征程的重要時刻,堅持把科技自立自強(qiáng)作為國家發(fā)展的“戰(zhàn)略支撐”,著眼于努力實現(xiàn)“高水平科技自立自強(qiáng)”,習(xí)近平從5個方面部署了加快建設(shè)科技強(qiáng)國的重點(diǎn)任務(wù)。
——要加強(qiáng)原創(chuàng)性、引領(lǐng)性科技攻關(guān),堅決打贏關(guān)鍵核心技術(shù)攻堅戰(zhàn)。
——要強(qiáng)化國家戰(zhàn)略科技力量,提升國家創(chuàng)新體系整體效能。
——要推進(jìn)科技體制改革,形成支持全面創(chuàng)新的基礎(chǔ)制度。
——要構(gòu)建開放創(chuàng)新生態(tài),參與全球科技治理。
——要激發(fā)各類人才創(chuàng)新活力,建設(shè)全球人才高地。
 

【重要講話】
科技攻關(guān)要堅持問題導(dǎo)向,奔著最緊急、最緊迫的問題去,從國家急迫需要和長遠(yuǎn)需求出發(fā)。
Scientific and technological research should apply a problem-oriented approach, address the most urgent and pressing problems, and start from the urgent needs and long-term demands of the country.
——2021年5月28日,習(xí)近平在兩院院士大會和中國科協(xié)第十次全國代表大會上發(fā)表重要講話

 

【相關(guān)詞匯】

科技創(chuàng)新
sci-tech innovation

關(guān)鍵核心技術(shù)攻堅
achieve breakthroughs in core technologies in key fields


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市新村四段英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦