BBC News with Marion Marshall.
The Egyptian President Mohammed Mursi has delivered a defiant speech to supporters outside his palace in Cairo, pledging to protect the country's revolution and lead Egypt to freedom and democracy. Opposition groups have accused him of behaving like a dictator after he granted himself sweeping new powers on Thursday. Our correspondent Jon Leyne has been following the events in Cairo.
Through the day across Egypt, demonstrators have poured out onto the streets. Some supporting President Mursi, many others furiously opposed. They say this edict makes him into a new dictator. The president himself came out to speak outside his palace offering this reassurance. "I'd like to see a genuine opposition, a strong opposition, I guarantee that." But there is a wider frustration in Egypt that the new government has done little to change their lives for the better. It's clear there are some turbulent times ahead for Egypt.
European Union leaders have ended their summit in Brussels without an agreement on a new budget deal. Most EU leaders supported an increase in the budget for the years 2014 to 2020, but Germany, Britain and several others wanted cuts. Gavin Hewitt reports from Brussels.
In the end, as many have predicted, Europe's leaders failed to reach agreement on the next seven-year budget, they will try again in the New Year. The differences were too great, particularly, between those countries like Poland which benefits from EU grants and those countries which are the main contributors. The original budget proposal at over a trillion Euros was reduced by 80bn. The President of the European Council, Herman Van Rompuy remained confident of a deal in the New Year.
The European Union and the International Monetary Fund said they have made good progress with Cyprus on a bailout deal about $20bn to help prop up its banks and pay its debts. They said preliminary results of an investigation into the finances needed were expected within the next few weeks. Cyprus said earlier that an agreement had already been reached. The country was badly hit by the Greek debt crisis.
Ernest Bai Koroma has been elected as president of Sierra Leone for a second term. He secured more than 58% of the votes. Mark Doyle reports from the capital Freetown.
Mr Koroma won on his record of building roads across the country, attracting foreign investment and improving, albeit, only slightly the main electricity supply. This election was certified by a large number of foreign observers, has taken place in an atmosphere of peace and transparency. This country is still associated for many people around the world with war and atrocities. But today nothing could be further from the truth. Sierra Leone is now peaceful and democratic and this election show it is growing away from the war years.
World News from the BBC
The United Nations aid agency is warning that the Democratic Republic of Congo is facing a worsening humanitarian crisis following this week's capture by rebels of the eastern city of Goma. Speaking in Geneva, the spokesman for the UN refugee agency Adrian Edward said thousands of displaced people were receiving no help because of the violence.
UNHCR is extremely concerned about the situation of displaced people in North Kivu particular, especially children and other vulnerable groups. Normally we work in 31 displaced camps in North Kivu, hosting just over a 108,000 people. The fighting has meant that we and our partners have not been able to access most of these areas. Only Mugunga 3, just outside Goma, can currently be visited.
The Chinese health ministry has issued instructions to hospitals and clinics across the country to provide care for HIV/AIDS patients or face harsh punishment. The move comes after a 25-year-old lung cancer patient in the city of TianJin was denied treatment after his doctors discovered that he also had HIV/AIDS. The man's case came to the attention of Vice Premier Li Keqiang, who demanded hospital treatment for him.
Burma's last state censor has told the BBC that the censorship has no place in the world. Tin Shwe, whose role was abolished in August, said that with the advent of the internet, censorship was no longer viable, almost every country have got rid of it. For decades Burma's military rulers strictly controlled what their citizens could read, hear and see, and BBC reporters were banned.
The Italian football authorities have apologized to the English team, Tottenham Hotspur for what it described as an anti-Semitic attack on its fans before a match in Rome against Lazio on Thursday. The President of the Italian Football Federation said football had again been used by delinquents to vent their racist rage. Tottenham is known for having a sizable Jewish fan base.
BBC News
參考譯文
Marion Marshall為你播報BBC新聞。
埃及總統(tǒng)穆罕默德·穆爾西在開羅官邸向支持者發(fā)表挑釁性講話,誓言捍衛(wèi)埃及革命,領(lǐng)導(dǎo)埃及走向自由和民主。反對派組織指責(zé)穆爾西,稱他在周四授權(quán)自己更多權(quán)力后作為像獨裁者。BBC記者Jon Leyne在開羅報道。
整個埃及的游行者走上街頭,有的支持總統(tǒng)穆爾西,有的堅決反對他,稱新法令使穆爾西成為新的獨裁者??偨y(tǒng)走出官邸再次宣誓,“我希望看到真正的反對派,強大的反對派,我發(fā)誓。”但埃及的沮喪情緒仍在蔓延,因為新政府在改善人民福利方面毫無作為。顯然,埃及還要經(jīng)歷些動蕩時候。
歐盟領(lǐng)導(dǎo)人結(jié)束在布魯塞爾的峰會,但并未就新的預(yù)算協(xié)議達成一致。歐盟大部分領(lǐng)導(dǎo)人希望增加2014年到2020年的預(yù)算,但德國、英國等幾個國家希望削減預(yù)算。Gavin Hewitt在布魯塞爾報道。
最后,正如人們料想的那樣,歐洲領(lǐng)導(dǎo)人未能就未來7年的預(yù)算達成協(xié)議,他們將在明年再次會談。會上分歧很大,尤其是諸如波蘭這種從歐盟撥款中受益的國家和資金的主要提供國之間。原本大約一萬億歐元的預(yù)算提議被削減了800億。歐洲理事會主席范佩仍對新年的協(xié)議表示樂觀。
歐盟和國際貨幣基金組織稱與塞浦路斯就價值200億美元的援助協(xié)議達成協(xié)議,來振興其銀行并償付債款。雙方呈對財政調(diào)查的初步結(jié)果有望在數(shù)周內(nèi)完成。塞浦路斯早些時候稱已達成一項協(xié)議,該國深受希臘債務(wù)危機的打擊。
Ernest Bai Korom二度當(dāng)選為塞拉利昂總統(tǒng),他獲得超過58%的支持率。Mark Doyle在首都弗里敦報道。
Korom再度當(dāng)選要歸功于其在全國修建道路、吸引外資和略微改善重要電力供應(yīng)的政績。這次選舉經(jīng)過大批外國觀察員的公證,整個選舉過程很和平,透明度高。該國仍與世界上一些民族為戰(zhàn)和進行殘暴行為。但今天的一切非常真實,塞拉利昂現(xiàn)在很和平、民主,這次大選展示該國已擺脫戰(zhàn)爭多年。
聯(lián)合國援助機構(gòu)警告說,剛果民主共和國面臨日益惡化的人道主義危機,本周早些時候,叛軍占領(lǐng)了東部城市戈馬市。聯(lián)合國援助機構(gòu)發(fā)言人埃德伍德在日內(nèi)瓦說,成千上萬流離失所的人民因為暴力無法得到援助。
聯(lián)合國難民署非常擔(dān)心北基伍省無家可歸者的處境,尤其是兒童等弱勢群體。我們通常是在北基伍省31個難民營工作,這些難民營能容納10.8萬人。目前的戰(zhàn)斗意味著我們和合作者無法進入該地區(qū)大部。只有戈馬外面的Mugunga 3號難民營可以進入。
中國衛(wèi)生部向全國各醫(yī)院和診所發(fā)布指令,要求其向艾滋病人提供治療,否則嚴格處罰。就在此前,天津市一名25歲的肺癌患者被醫(yī)生查出同時患有艾滋病后被拒治療。這件事得到副總理Lkq的重視,他要求醫(yī)院給這名患者提供治療。
緬甸最后一名國家審查主管告訴BBC,審查制度在全世界沒有立足之地。丁瑞的職務(wù)八月份被廢除,他說隨著網(wǎng)絡(luò)的普及,審查制度無法存活,幾乎每個國家都擺脫了審查制度。數(shù)十年來,緬甸的軍事統(tǒng)治著嚴格控制人民的視聽,還禁止過BBC記者。
意大利足球管理當(dāng)局向英國托特納姆熱刺隊道歉,原因是當(dāng)局稱曾該球隊周四在羅馬與拉齊奧隊的比賽中向其粉絲實施反猶襲擊。意大利足球總會主席稱曾有少年犯利用足球來發(fā)射種族主義憤怒。托特納姆因擁有大批猶太粉絲聞名。