BBC news with Marion Marshall.
Egypt's top judges have called an immediate strike against President Mohamed Mursi's decision to assume sweeping new powers, accusing him of mounting an unprecedented attack on their independence. Courts and prosecutors had to suspend their work in protest. Egypt’s ousted attorney general, Abdel Maguid Mahmoud, appeared at a packed meeting of judges and lawyers, his first public appearance since President Mursi's decree.
Leaving aside the legitimacy of the constitutional declaration that the present issued on November 21, this declaration aims to disable the judicial system.
As the judges were meeting, riot police used tear gas to disperse crowds gathered on the streets outside. There were also demonstrations by supporters of President Morsi. The opposition leader Mohamed elBaradei has called for peaceful protests until the president rescinds the decree.
African regional leaders have urged rebels in the eastern Democratic Republic of Congo to stop hostilities. At the end of a summit in the Ugandan capital, Kampala, they called on the M23 rebels to withdraw from the regional capital Goma. Rebel leaders also met the Congolese President Joseph Kabila in order, they said, to open negotiations on Sunday. Richard Hamilton Reports.
A spokesman for the M23 rebel said they had met President Kabila and would hold peace talks on Sunday. The African heads of state attending the summit had urged Mr. Kabila to address the rebel's grievances. These are thought to include issues such as tackling the Hutu militia in DR Congo and repatriating Congolese Tutsis from Rwanda. Rwanda is considered to be the key player in the region and has been accused of backing the rebels, a charge it denies.
The president of Mauritania, Mohamed Ould Abdel Aziz, who was shot and wounded by one of his own soldiers six weeks ago, has returned to the country for the first time since the incident. Thousands of supporters lined the road between Nouakchott airport and the presidential palace to welcome him back. The president, who has been receiving medical treatment in France, has described the shooting as an accident.
The British government has described as indefensible a local council’s decision to remove three children from the care of their foster parents because of their political views. The Education Secretary Michael Gove said the Rotherham Council had taken the wrong decision in the wrong way for the wrong reasons. Here is Daniel Boettcher.
The three children were placed in foster care with the unnamed couple by Rotherham Metropolitan Borough Council. It is now looking into why within eight weeks that placement was stopped. The foster parents with almost seven years’ experience say a social worker came to tell them the children were being removed because the couple were members of the UK Independence Party. The council said there was no issue about the quality of care but UKIP's views on immigration have to be taken into account.
You’re listening to the latest world news from the BBC.
The Lebanese army says it has arrested five Syrians after they were found with explosives in the southern town of Nabatiyeh. As suspected of plotting an attack on Shiites Muslims during a religious procession on Sunday, it’s the latest sign that the civil war in Syria is spilling across the border into Lebanon. Correspondents say many of Lebanon Sunni Muslims sympathize with the Syrian rebels while the Shiites turn to back President al-Assad.
The former world champion boxer Hector 'Macho' Camacho has been pronounced dead days after he was shot in the head in his hometown in Puerto Rico. James Read reports.
In a career spanning three decades, Hector 'Macho' Camacho fought some of the biggest stars of world boxing, including Oscar De La Hoya and Sugar Ray Leonard, a left-hander known for his flamboyant skill and aggressive style. He won world titles in three different weight classes. He was also known for his troubled life outside the ring which included drug problems and a conviction for burglary. His death in a drive-by shooting has shocked Puerto Rico where boxers are venerated as national heroes.
Negotiators from Columbia’s largest rebel group, the FARC, say they are highly optimistic about peace talks currently underway in the Cuban capital, Havana. The rebels denied the reports that the atmosphere between them and Colombian government negotiators was tense. But they did accuse the Colombian Defense Minister Juan Carlos Pinzon of trying to sabotage the talks. They also repeated their call for the release of one of their commanders who is in jail in the United States.
The editor of an Irish newspaper has resigned following its publication of photographs showing Prince William’s wife Catherine sunbathing topless. Mike O'Kane was suspended from his post at the Irish Daily Star in September. Its co-owner, Richard Desmond, has threatened to close down the paper after it published the pictures of the Duchess of Cambridge sunbathing on a holiday in France.
BBC News.
參考譯文:
Marion Marshall為你播報(bào)BBC新聞。
埃及最高法官呼吁立即舉行罷工,反對(duì)總統(tǒng)穆罕默德·穆?tīng)栁鳙@得更多權(quán)力的決定,指責(zé)他前所未有地破壞了權(quán)力獨(dú)立。法庭和檢察官必須罷工抗議,埃及被廢除的司法部長(zhǎng)阿卜杜勒出席了法官和律師會(huì)議,這是他自總統(tǒng)穆?tīng)栁黝C布法令以來(lái)首次露面。
不要去理11月21日頒布的憲法宣言的合法性,這個(gè)宣言的目的就是使司法系統(tǒng)失去權(quán)力。
法官們舉行會(huì)議之時(shí),防暴警察正在動(dòng)用催淚瓦斯驅(qū)趕大街上聚會(huì)的群眾。總統(tǒng)穆?tīng)栁鞯闹С终咭才e行了游行,反對(duì)派領(lǐng)導(dǎo)人穆罕默德·巴拉迪號(hào)召在總統(tǒng)撤回法令直接堅(jiān)持和平抗議。
非洲地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人敦促剛果民主共和國(guó)東部的叛軍停止暴力行為。在烏干達(dá)首都坎帕拉峰會(huì)結(jié)束時(shí),他們要求M23叛軍從地區(qū)首府戈馬撤出。叛軍領(lǐng)袖也秩序井然地與剛果總統(tǒng)約瑟夫·卡比拉,他們稱周日將開(kāi)始協(xié)商。理查德·漢密爾頓報(bào)道。
M23叛軍發(fā)言人稱他們與總統(tǒng)卡比拉舉行了會(huì)面,將于周日開(kāi)始和平談判。參加峰會(huì)的非洲各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人敦促卡比拉解決叛軍的申訴,包括諸如處理剛果民主共和國(guó)的胡圖族民兵,以及剛果圖西人從盧旺達(dá)遣返回國(guó)。據(jù)悉盧旺達(dá)是該地區(qū)的關(guān)鍵角色,被指控支持叛軍,盧旺達(dá)對(duì)此否認(rèn)。
6周前被士兵開(kāi)槍打傷的毛里塔尼亞總統(tǒng)穆罕默德·烏爾德·阿卜杜勒·阿齊茲現(xiàn)已回國(guó),這是事故發(fā)生后首次回國(guó)。在努瓦克肖特機(jī)場(chǎng)和總統(tǒng)官邸之間,數(shù)萬(wàn)支持者街道歡迎??偨y(tǒng)在法國(guó)接受了治療,他稱槍擊事件只是意外。
英國(guó)一家地方委員會(huì)將三名兒童從養(yǎng)父母那里接走,原因是養(yǎng)父母的政治觀點(diǎn),英國(guó)政府稱該委員會(huì)的做法是站不住腳的。教育大臣邁克爾·戈夫稱羅瑟勒姆委員會(huì)以錯(cuò)誤的理由、錯(cuò)誤的方式做出了錯(cuò)誤的決定。Daniel Boettcher報(bào)道。
這三名兒童最初是由羅瑟勒姆大都會(huì)區(qū)理事會(huì)交給一對(duì)未提及姓名的夫婦來(lái)?yè)狃B(yǎng),目前理事會(huì)正在調(diào)查為何這個(gè)安排在8周內(nèi)就結(jié)束了。這對(duì)有著7年撫養(yǎng)經(jīng) 驗(yàn)的養(yǎng)父母稱,有社會(huì)工作者告訴他們,因?yàn)樗麄兪怯?guó)獨(dú)立黨的成員,因此要將孩子接走。該委員會(huì)稱這對(duì)夫婦的撫養(yǎng)質(zhì)量沒(méi)有問(wèn)題,但應(yīng)該考慮英國(guó)獨(dú)立黨在移 民問(wèn)題上的看法。
黎巴嫩軍隊(duì)稱在南部城鎮(zhèn)奈拜提耶發(fā)現(xiàn)炸藥,隨后逮捕了5名敘利亞人。軍隊(duì)?wèi)岩蛇@些人要在周日一場(chǎng)宗教儀式上襲擊什葉派穆斯林,這件事再次表明,敘利亞內(nèi)戰(zhàn)正向鄰國(guó)黎巴嫩蔓延。記者稱由于什葉派轉(zhuǎn)向支持總統(tǒng)阿薩德,黎巴嫩許多遜尼派穆斯林開(kāi)始同情敘利亞叛軍。
前世界拳擊冠軍赫克托-“男子漢”-卡馬喬在家鄉(xiāng)波多黎各頭部中彈,目前已被宣布死亡。James Read報(bào)道。
在縱橫三十年的職業(yè)生涯中,赫克托·“男子漢”·卡馬喬與世界級(jí)最強(qiáng)拳擊明星都交過(guò)手,包括奧斯卡·德·拉·霍亞和蘇格·雷·倫納德,后者
是一位左撇子,以超炫的技巧和進(jìn)攻風(fēng)格著稱。他贏得了三個(gè)不同重量級(jí)別的世界冠軍,也因其在拳擊場(chǎng)外的生活而出名,包括毒品和盜竊罪。在波多黎各,拳擊手被尊為國(guó)家英雄,如今卡馬喬遭受飛車(chē)射擊的消息令波多黎各震驚。
來(lái)自哥倫比亞最大叛軍組織FARC的協(xié)商者稱,他們對(duì)目前在古巴首都哈瓦那舉行的和平談判非常樂(lè)觀。有報(bào)道稱他們和哥倫比亞政府協(xié)商者氣氛緊張,叛軍對(duì)此否認(rèn)。但他們確實(shí)指責(zé)哥倫比亞國(guó)防部長(zhǎng)品松試圖破壞談判。叛軍還多次要求在美國(guó)囚禁的一名指揮官。
愛(ài)爾蘭一家報(bào)紙的編輯因該報(bào)刊登威廉王子妻子凱特做日光浴時(shí)半裸圖片而辭職,9月份被停其在《愛(ài)爾蘭每日星報(bào)》的職務(wù)。就在該報(bào)發(fā)表劍橋公爵夫人在法國(guó)度假時(shí)日光浴的圖片后,該報(bào)的共有人理查德·戴斯蒙德曾威脅要關(guān)掉該報(bào)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思煙臺(tái)市金橋澎湖山莊英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群