英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 初級(jí)口語(yǔ) > 電視英語(yǔ)口語(yǔ)教材 >  第24篇

電視英語(yǔ)口語(yǔ)教材 24

所屬教程:電視英語(yǔ)口語(yǔ)教材

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8528/24.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

[00:00.00]Lesson 24

[00:01.48]第二十四課

[00:02.95]INSPECTOR HORNBERG VISITS A SCHOOL

[00:04.94]霍恩伯格督學(xué)查看學(xué)校

[00:06.92]The classroom was very quiet.Outside,the leafless trees were white with the first snowfall.

[00:11.66]教室里鴉雀無(wú)聲。窗外,一場(chǎng)初雪給光禿禿的樹(shù)裹上了素裝。

[00:16.40]But not one pair of eyes strayed from the history books which twenty-five little girls were studying so earnestly.

[00:20.95]二十五個(gè)小女孩正在認(rèn)真地學(xué)習(xí)歷史,沒(méi)有一雙眼睛離開(kāi)課本。

[00:25.50]This was the year 1877,and the school was in Warsaw,Poland.A large part of Poland had been conquered by Russia.

[00:32.14]這是1877年,波蘭華沙的一所學(xué)校。當(dāng)時(shí)波蘭大部分地區(qū)已經(jīng)被俄國(guó)占領(lǐng)。

[00:38.79]The Russian Tsar would not allow Polish children to study the history of their own country or even their own language.

[00:43.21]俄國(guó)沙皇不允許波蘭兒童學(xué)習(xí)本國(guó)的歷史,甚至不許他們學(xué)習(xí)本族語(yǔ)言。

[00:47.62]But here the teacher and her pupils were doing just that,although the Russians had spies everywhere in Warsaw.

[00:52.62]但是,此時(shí)此地老師和她的學(xué)生們正在學(xué)習(xí)波蘭歷史,盡管俄國(guó)人在華沙各處都有密探。

[00:57.63]Among the children was Manya Sklodovska.She was a very bright pupil.She was deep in the book she was reading.

[01:03.69]瑪妮雅·斯克洛道夫斯卡就在這些孩子當(dāng)中。她是一位非常聰明的學(xué)生,這時(shí)正在全神貫注地讀書(shū)。

[01:09.75]Suddenly there came the faint sound of a bell.Manya listened fearfully.Was it the signal?Yes!Two long rings,two short rings.

[01:16.32]突然,傳來(lái)了微弱的鈴聲,瑪妮雅驚恐地聽(tīng)著。這是那信號(hào)嗎?是的!兩長(zhǎng)兩短的鈴聲。

[01:22.89]Every head came up.Quick hands grabbed all the Polish history books off the desks,and hid them away.

[01:27.47]女孩子們個(gè)個(gè)都抬起頭來(lái),雙手敏捷地從課桌上抓起波蘭歷史課本就藏了起來(lái),

[01:32.06]The girls swiftly took sewing materials from their desks.They began to embroider little squares of cloth.

[01:37.66]然后迅速地從課桌里拿出縫紉材料,開(kāi)始在小方布上繡花。

[01:43.26]The outer door opened.There stood Inspector Hornberg.

[01:45.90]外面的門(mén)開(kāi)了,霍恩伯格督學(xué)站在那里。

[01:48.54]Hornberg had been put in charge by the Russians of the private schools of Warsaw.

[01:52.37]俄國(guó)人指派霍恩伯格負(fù)責(zé)華沙的私立學(xué)校。

[01:56.19]He was a heavy man in a tight-fitting yellow and blue uniform.With him was Mademoiselle Sikorska,the head of the school.

[02:01.20]他笨重的身體緊裹在黃藍(lán)相間的制服里。陪同他的是學(xué)校的校長(zhǎng),西科爾斯卡小姐。

[02:06.20]"We have two sewing classes a week,Mr. Inspector,"explained Mademoiselle Tupalska,the teacher."I read to the children while they work."

[02:12.45]“我們每周有兩次縫紉課,督學(xué)先生,”老師圖帕斯卡小姐解釋說(shuō),“孩子們工作的時(shí)候,我就給她們讀書(shū)。”

[02:18.71]"And what have you been reading to your pupils,Mademoiselle?"Inspector Hornberg demanded.

[02:21.22]“那么你剛才給你的學(xué)生讀了些什么,小姐?”霍恩伯格督學(xué)嚴(yán)厲地問(wèn)道。

[02:23.73]She held up the book."Russian fairy tales,"she said.

[02:26.36]她舉起書(shū)本,說(shuō):“俄羅斯童話(huà)。”

[02:29.00]The inspector gave a grunt of approval."Now," he said,"I should like to question one of your pupils."

[02:34.00]督學(xué)咕噥著表示贊同。“那么,”他說(shuō),“我要問(wèn)你的學(xué)生一些問(wèn)題。”

[02:39.01]"Manya Sklodovska,please stand up," the teacher said quietly.

[02:42.25]“瑪妮雅·斯克洛道夫斯卡,請(qǐng)站起來(lái),”老師平靜地說(shuō)。

[02:45.49]Manya rose from her seat without a word,trying not to tremble.

[02:47.93]瑪妮雅默默地從座位上站起來(lái),盡量克制不顫抖。

[02:50.37]"Recite the Lord’s Prayer-in Russian," Inspector Hornberg ordered.

[02:53.94]“背誦主禱文,要用俄語(yǔ),”霍恩伯格督學(xué)命令道。

[02:57.50]Manya recited the prayer in a low voice,careful not to show her feelings.

[03:00.41]瑪妮雅低聲背誦了主禱文,謹(jǐn)慎地不流露自己的感情。

[03:03.33]"Now name the members of the Imperial Russian Family."

[03:05.84]“說(shuō)出俄帝國(guó)皇室成員的名字。”

[03:08.34]Manya gave the names.

[03:09.74]瑪妮雅說(shuō)出了他們的名字。

[03:11.14]"Now tell me,"Hornberg demanded,"who is our ruler?"

[03:14.25]“現(xiàn)在告訴我,”霍恩伯格命令道,“誰(shuí)是我們的統(tǒng)治者?”

[03:17.36]Manya’s face went pale.She opened her mouth,but the words would not come.

[03:20.66]瑪妮雅臉色變得蒼白,她張開(kāi)口,但沒(méi)有講出話(huà)來(lái)。

[03:23.96]"So,my little Polish patriot,you do not wish to tell me who rules over us,"the Russian inspector said."Answer me!"

[03:29.76]“那么我的波蘭小愛(ài)國(guó)者,你還不想告訴我是誰(shuí)統(tǒng)治我們,”俄國(guó)督學(xué)說(shuō)。“回答我!”

[03:35.56]"His Majesty Alexander II,Tsar of All the Russias,"she said.But her voice was trembling.

[03:40.04]“全俄沙皇亞歷山大二世皇帝陛下,”她說(shuō)了,但是聲音在顫抖。

[03:44.52]"That’s more like it,"Hornberg rose from his chair."Now Mademoiselle Sikorska,I wish to visit one of the other classes."

[03:50.28]“這還差不多,”霍恩伯格從椅子上站起來(lái)。“西科爾斯卡小姐,我想去看看另外的班。”

[03:56.04]"Certainly,Mr.Inspector,"Mademoiselle Sikorska answered.

[03:58.62]“請(qǐng)吧,督學(xué)先生,”西科爾斯卡小姐回答。

[04:01.19]When the door had closed upon them,the schoolgirls began to stir.

[04:00.69]教室的門(mén)在他們身后關(guān)上了。女學(xué)生們開(kāi)始活躍起來(lái)。

[04:00.19]Without a word,the teacher put her arms around Manya and kissed her.Manya was in tears.

[04:04.67]老師默默無(wú)言地抱住瑪妮雅,吻了吻她?,斈菅诺难劾镟咧鴾I水。

[04:09.15]MERCURY AND THE WOODCUTTER

[04:10.47]墨丘利與樵夫

[04:11.79]Once there was a poor woodcutter.Every day he went out into the forest to cut wood.He sold the wood he had cut to the villagers,but the got very little money for it.

[04:18.46]從前有個(gè)窮樵夫,他每天去森林里砍柴,把砍來(lái)的柴賣(mài)給村民,換得一點(diǎn)點(diǎn)錢(qián)。

[04:25.14]One day as he was cutting wood his axe fell into the river.He could not get it out.He called out,"Help!Help!"But no one heard him and no one came.

[04:31.97]一天,他砍柴時(shí)把斧子掉到河里了。他撈不出來(lái),就大叫:"來(lái)人呀!來(lái)人呀!"可是沒(méi)人聽(tīng)見(jiàn)他叫喊,也就沒(méi)有人來(lái)。

[04:38.80]Sudddenly a boy with wings appeared before him.It was Mercury.God had sent him to help the poor woodcutter.

[04:43.85]突然,一個(gè)身插雙翼的少年出現(xiàn)在樵夫面前。他就是墨丘利,上帝派他來(lái)幫助可憐的樵夫。

[04:48.91]When he heard what had happened to the axe,he jumped into the river and came out with a silver axe in his hand.

[04:53.23]聽(tīng)說(shuō)是斧子掉下水了,他就跳進(jìn)河里,拿著把銀斧子走出來(lái)。

[04:57.55]"Is this your axe?"he asked."No,"said the woodcutter.Then Mercury jumped into the river again.

[05:01.68]"這是你的斧子嗎?"他問(wèn)。樵夫說(shuō):"不是。"墨丘利又跳進(jìn)河里。

[05:05.81]This time he took out a golden axe."Is this your axe?"he asked."No,"said the woodcutter.

[05:09.83]這次他拿出一把金斧子。"這是你的斧子嗎?"他問(wèn)。

[05:13.85]"My axe is not made of gold or silver.It is made of iron."So Mercury jumped into the river a third time.

[05:18.62]樵夫說(shuō):"不是。我的斧子不是金的,也不是銀的,是鐵的。"于是墨丘利第三次跳進(jìn)河里。

[05:23.39]This time he took out an iron axe.The woodcutter was very glad.It was his axe.

[05:27.48]這回他拿出一把鐵斧子。樵夫樂(lè)了,這正是他那把斧子。

[05:31.56]Then Mercury said,"I see you are an honest man.Here is your iron axe.And I will give you the other two axes,too."

[05:37.21]這時(shí)墨丘利說(shuō):"我看出來(lái)你是個(gè)誠(chéng)實(shí)的人。拿去你的斧子吧。那兩把我也送給你。

[05:42.85]quiet

[05:44.36]寂靜的

[05:45.88]leafless

[05:47.79]沒(méi)有葉子的

[05:49.69]snowfall

[05:51.14]一場(chǎng)雪

[05:52.59]stray

[05:53.72]偏離

[05:54.84]earnestly

[05:57.45]認(rèn)真地

[06:00.06]Warsaw

[06:01.51]華沙

[06:02.96]Poland

[06:04.28]波蘭

[06:05.60]conquer

[06:08.15]征服

[06:10.70]Russia

[06:11.88]俄國(guó)

[06:13.07]Russian

[06:14.65]俄羅斯的

[06:16.23]Tsar

[06:17.88]沙皇

[06:19.53]allow

[06:20.32]允許

[06:21.12]Polish

[06:22.96]波蘭的

[06:24.80]although

[06:26.71]盡管

[06:28.62]spy

[06:30.26]密探

[06:31.91]Manya Sklodovska

[06:33.68]瑪妮雅·斯克洛道夫斯卡

[06:35.46]bright

[06:36.98]聰明的

[06:38.49]faint

[06:39.74]微弱的

[06:41.00]sound

[06:42.91]聲音

[06:44.81]bell

[06:46.52]鈴音

[06:48.23]fearfully

[06:49.81]膽怯地

[06:51.40]signal

[06:52.98]信號(hào)

[06:54.56]ring

[06:55.48]鈴聲

[06:56.41]grab

[06:58.50]抓

[07:00.59]hide

[07:01.65]藏

[07:02.71]swiftly

[07:04.35]迅速地

[07:06.00]sewing

[07:08.09]縫紉

[07:10.18]material

[07:11.76]衣料

[07:13.34]embroider

[07:14.92]繡花

[07:16.50]square

[07:18.08]方塊

[07:19.66]cloth

[07:21.11]布

[07:22.56]outer

[07:24.14]外部的

[07:25.72]inspector

[07:27.10]督學(xué)

[07:28.49]Hornberg

[07:30.64]霍恩伯格

[07:32.80]private

[07:34.52]私立的

[07:36.25]tight

[07:37.83]緊身的

[07:39.41]uniform

[07:41.18]制服

[07:42.96]Mademoiselle

[07:44.67]小姐

[07:46.38]Sikorska

[07:48.03]西科爾斯卡

[07:49.67]Tupalska

[07:51.65]圖帕斯卡

[07:53.62]demand

[07:54.94]查問(wèn)

[07:56.26]fairy tale

[07:58.16]神話(huà)

[08:00.07]grunt

[08:01.78]哼聲

[08:03.49]approval

[08:05.01]同意

[08:06.52]rise

[08:08.10]站起來(lái)

[08:09.68]recite

[08:11.97]背誦

[08:14.26]the Lord’s Prayer

[08:15.84]主禱文

[08:17.42]order

[08:18.93]命令

[08:20.45]show

[08:22.42]顯出

[08:24.39]feeling

[08:25.65]感情

[08:26.90]imperial

[08:29.12]帝國(guó)的

[08:31.34]ruler

[08:33.12]統(tǒng)治者

[08:34.89]pale

[08:36.34]蒼白

[08:37.79]patriot

[08:39.11]愛(ài)國(guó)者

[08:40.43]His Majesty Alexander II,Tsar of All the Russias

[08:44.41]全俄沙皇亞歷山大二世皇帝陛下

[08:48.40]agree

[08:50.55]同意

[08:52.71]stir

[08:53.77]騷動(dòng)

[08:54.82]kiss

[08:57.04]吻

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思鄭州市西岸生態(tài)園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦