BBC News with Mike Cooper.
Two firemen have been killed and another two wounded in a shooting as they attended a fire in the American state of New York. Official said the firemen who were volunteers had been lured to the scene in the town of Webster on Lake Ontario. The gunman has been named as 62-year-old William Spengler. The shooting comes at a time of renewed controversy over US gun laws following the school massacre in Connecticut earlier this month. From Washington Zoe Conway reports.
The firefighters were called to a house fire at 5:30 in the morning. As they approached the burning building they were shot at by William Spengler who was lying in wait and is thought to have been armed with a rifle. Two of the firemen died at the scene while two others are being treated for gunshot wounds in intensive care. Spengler was found dead with a gunshot wound to the head, apparently self-inflicted. At a news conference, Police Chief Gerald Pickering said he was an individual with a lot of problems who almost certainly had mental health issues.
The international envoy to Syria, Lakhdar Brahimi, has met President Bashar al-Assad on the second day of his visit to Damascus. Mr. Brahimi said the situation was still worrying. President Assad said he supported any effort that preserved Syria’s sovereignty. Jim Muir is monitoring events from Beirut.
Mr. Brahimi said Mr. Assad had given him his view of the situation while he had briefed the president on his meetings with regional and international leaders and explained the steps he thought were needed to help end the crisis. Mr. Brahimi may indeed be carrying some proposals. But at this stage, with the scent of victory in their nostrils, the opposition won't settle for anything less than the departure of Mr. Assad and his inner circle.
The release of official results from the referendum on Egypt's draft constitution has been postponed. A member of the Supreme Election Commission said it was still investigating appeals and allegations of irregularities in the voting process. He said the results would be announced on Tuesday, but it's already clear there’ll be a comfortable majority in favor of the document backed by Islamist President Morsi, as Bethany Bell reports from Cairo.
More than 60% of Egyptians voted “yes” to the constitution according to an early tally. But the opposition has complained a voting fraud, although it doesn't contest the overall result of the poll. Egyptian judges are now investigating the allegations. The draft constitution has exposed deep divisions here in Egypt. Critics fear it could give the Islamist too much power. The opposition politician Mohamed Elbaradei says they’ll continue to fight against the charter.
In the first incident of its kind, a female police officer in Afghanistan has killed a western colleague. The police woman, a mother of three, shot dead an American advisor at police headquarters in Kabul. In a separate incident in Jawzjan, a policeman shot dead six colleagues.
World news from the BBC.
Officials in Yemen say at least five people have been killed by missiles fired from two United States drones at suspected al-Qaeda militants. The first strike targeted a car in the southern province of Al Bayda' killing a Yemeni and a Jordanian. The second killed at least three suspected militants on motorbikes in Hadramout province.
The former South African President Nelson Mandela is expected to remain in hospital over Christmas, two weeks after he was admitted for a lung infection. Doctors are still not comfortable about discharging him. With more, here is Karen Allen in Johannesburg.
With every passing day, there is growing public anxiety about the health of the former South African president, who has now been in hospital for more than a fortnight. There had been hopes that Nelson Mandela would be allowed to leave for his home in Johannesburg or the Eastern Cape in time for Christmas. But doctors are still not comfortable about discharging him. President Jacob Zuma who has visited Nelson Mandela several times, has called on South Africans to keep the 94-year-old leader in their thoughts and prayers over the festive period. The 94-year-old statesman has been treated for a recurrent lung infection and underwent a procedure a week ago to remove gallstones.
Officials in China say they've rescued almost 90 children from trafficking rings operating across several provinces. More than 350 people suspected of involvement in the crime were arrested over the past few days. Officials said they would now try to find the parents with the help of a national DNA database of genetic samples designed to help child trafficking.
The Nigerian navy says it is still searching for pirates who kidnapped four crew members from a cargo ship about 70 kilometers off the Nigerian coast on Sunday. A spokesman said the supply vessel was registered in Italy and the three of the kidnapped men were Italians. Having seized the workers, the pirates left the ship, allowing the rest of the crew to sail towards a safe port.
BBC News
兩 名消防員在槍擊中遇害,另外兩名受傷,當時他們正在美國紐約州執(zhí)勤滅火。官方稱這兩名消防員均是志愿者,他們是被安大略湖湖畔韋伯斯特小鎮(zhèn)的迷人景致吸引 到這里的。槍擊者是62歲的威廉•斯賓格勒。 這次槍擊適逢本月初在美國康乃迪克州發(fā)生學校屠殺慘案后新一輪美國槍支管制爭議之際。Zoe Conway從紐約發(fā)回報道。
消防員們今早5:30被召集至一座房屋火災的現(xiàn)場。當他們到達正在燃燒的建筑物時,遭到專門躺著等候的威廉• 斯賓格勒開槍射擊,當時他可能手執(zhí)來復槍。兩名消防員當場死亡,而另外兩名受傷的消防員目前正在重病特別護理室接受治療。人們發(fā)現(xiàn),斯賓格勒頭部中彈而 亡,很顯然是自已朝自己開的槍。警察局長杰拉爾德•皮克林在新聞發(fā)布會上說斯賓格勒腦子有些問題,很可能患有精神病。
國際派往敘利亞特使,卜拉希米在抵達大馬士革的第二天會見了總統(tǒng)阿薩德。卜拉希米先生認為局勢仍然令人擔憂。總統(tǒng)阿薩德表示他支持保持敘利亞主權(quán)獨立性的任何努力。吉姆•繆爾正在從貝魯特關(guān)注事態(tài)發(fā)展。
卜 拉希米先生稱阿薩德先生已表達了他對目前局勢的看法,而卜拉希米先生也在各地區(qū)和國際領導人在場的會議上,簡要地向總統(tǒng)阿薩德告之并解釋了他認為應該采取 的有助于結(jié)束危機的措施。卜拉希米先生可能確實為敘利亞帶去了一些建設。但是,在現(xiàn)階段,除非阿薩德先生和他的核心圈子成員離開,捕捉到勝利的氣息的反對 方不會達成任何妥協(xié)。
官方已推后公布對埃及憲法草案的全民公投的結(jié)果。最高選舉委員會的一名成員稱,針對選舉過程出現(xiàn)的不合法之處提起的起 訴和指控,委員會仍在繼續(xù)進行調(diào)查。他說,公投結(jié)果可能會在周三公布,但是,已經(jīng)很清楚,伊斯蘭總統(tǒng)穆爾西支持并且有利于總統(tǒng)的文件將獲得絕大多數(shù)選 票,Bethany Bell從開羅報道。
根據(jù)初步統(tǒng)計,超過60%的埃及人對憲法投了“同意”票。但是,反對黨投訴這是選票欺詐行為,盡 管它并不對這次選舉的整體結(jié)果表示抗議。埃及法官們正在調(diào)查這些指控。憲法草案暴露了埃及目前存在尖銳的分歧。批評家們擔心,這一憲法草案可能會賦予伊斯 蘭過多的權(quán)力。反動方的政客Mohamed Elbaradei說,他們將繼續(xù)為憲法戰(zhàn)斗。
一名女性阿富汗警官殺死了一名西方同事,此類事件史無前例。這名女警,是三個孩子的母親,在喀布爾的警察總署開槍殺死了一名美國顧問。在朱茲詹發(fā)生的另一起事件中,一名警察開槍將6名同事殺死。
也門官方稱至少有5人被兩架美國無人戰(zhàn)機的導彈擊中而死亡,他們被懷疑是基地組織成員。第一次襲擊的目標是在阿爾•拜達省南部地區(qū)的一輛汽車,殺死了一名也門人和一名約旦人。第二次則在哈達拉省殺死了幾輛摩托車上至少3名疑似激進分子。
南非前總統(tǒng)納爾遜•曼德拉可能在圣誕節(jié)后仍然不能出院,由于肺部感染,他已經(jīng)住院二個星期了。醫(yī)生們對曼德拉先生的出院并不完全放心。凱倫•阿倫在約翰尼斯堡詳細報道。
每 天,越來越多的人擔心前南非總統(tǒng)的健康狀況,他已經(jīng)住院超過二個星期了。人們本來希望,曼德拉能夠趕回家他在約翰尼斯堡的家或東開普省,去過圣誕節(jié)。但 是,醫(yī)生們對曼德拉先生的出院并不完全放心??偨y(tǒng)祖馬來醫(yī)院看望了曼德拉先生幾次,并號召南非人民掛念著這位94歲的前領導人,在節(jié)目期間為他祈禱。這位 94歲的老政治家已進行了復發(fā)性肺部感染治療,一周前做了切除膽結(jié)石的手術(shù)。
中國官員說,在對幾個省的販賣團伙的打擊行動中,他們已營救了近90名兒童。超過350名與此犯罪行為有關(guān)的嫌疑人在前幾日被逮捕。官方說目前正在通過全國DNA基因樣本數(shù)據(jù)庫盡力找到孩子們的父母,該DNA數(shù)據(jù)庫專門為幫助找到被販賣的兒童而建立。
尼日利亞海軍稱,仍在搜尋周日在離尼日利亞海岸大約70公里的一艘貨船上綁架四名船員的海盜。一名發(fā)言人說,這艘貨船是在意大利注冊的,并且被綁架的人中有三名是意大利人。在抓走船員之后,海盜們離開了船只,讓其他船員駛向安全港口。