比爾:總算發(fā)餉了!我一直等著我的第一份工資,現(xiàn)在終于拿到了。我準(zhǔn)備周末去參加宴會(huì)!哎呀!
Carol: What’s the matter?
卡羅爾:怎么了?
Bill: What happened to all my money? The amount ofthis check is a lot less than I expected it to be.
比爾:我的錢怎么了?這張支票的金額是比我預(yù)期的少了很多。
Carol: Yeah, my first paycheck was an eye-opener for me, too. Look at the pay stub and you’llsee all of the deductions. After federal income taxes, state income taxes, and FICA, you’re notleft with a lot of money.
卡羅爾:是啊,我的第一份工資也是令我眼界大開??纯垂べY存根,你會(huì)看到所有扣除的項(xiàng)目??鄢?lián)邦收入稅、州所得稅和聯(lián)邦社會(huì)保險(xiǎn)稅之后,你就所剩無幾了。
Bill: You’re right, but what’s FICA?
比爾:你說得對(duì)。但是,聯(lián)邦社會(huì)保險(xiǎn)稅是什么?
Carol: Those are taxes for Social Security and Medicare. Did you sign up for a retirement plan?If you did, those retirement contributions are deducted, too.
卡羅爾:這是用于社會(huì)保障和醫(yī)療保險(xiǎn)的稅項(xiàng)。你是不是簽訂了一個(gè)退休計(jì)劃?如果你簽了,這些養(yǎng)老金也要從工資中扣除。
Bill: Thank God, I didn’t. But you know what? That still doesn’t account for all of thedeductions.
比爾:感謝上帝,我沒有簽。但你知道嗎?還有一些錢不知道什么原因扣除的。
Carol: Let me take a look. Oh, it looks like your wages are being garnished.
卡羅爾:讓我看看。噢,看來你的工資被扣發(fā)了。
Bill: They’re garnishing my wages? What for?
比爾:他們扣發(fā)了我的工資?為什么啊?
Carol: Uh, do you have to pay child support or something like that?
卡羅爾:嗯,你是不是需要支付子女撫養(yǎng)費(fèi)或類似的費(fèi)用?
Bill: Oh, yeah, I guess I do. I’d forgotten about that. I guess I’d better change my weekend plans.
比爾:噢,是的,我是需要支付那樣的費(fèi)用。我把這茬兒忘了。我想我最好改變我的周末計(jì)劃。
Carol: I guess so.
卡羅爾:我覺得也是。