Connie: I just got a call from Ron’s agent. He’s in hot water again.
康妮:我剛接到羅恩經(jīng)紀(jì)人的電話,他又遇到麻煩了。
Walt: Not again! What did he get up to now?
沃爾特:怎么又遇到麻煩了!他又干了什么?
Connie: He got into another fight outside of a bar, and he’s in police custody right now cooling his heels. I don’t know what he was thinking.
康妮:他在酒吧外跟人打架,現(xiàn)在被警察拘留了,肯定又耐不住性子了,也不知道他怎么想的。
Walt: It’s the off-season, so I can understand him wanting to blow off some steam. But doesn’t he realize what he’s doing to his image and reputation?
沃爾特:他最近工作量很少,所以我可以理解他想發(fā)泄一下的心情,但是他難道就沒意識(shí)到自己的所作所為會(huì)對她的形象和名聲帶來什么影響嗎?
Connie: They don’t call him the bad boy of basketball for nothing. I guess it’s our job to do some damage control.
康妮:他們可不認(rèn)為他是除了打籃球什么都不做的壞男孩。我想我們需要管管他了。
Walt: Yeah, and fast. Once the press gets a hold of this, they’ll have a field day.
沃爾特:是啊,并且要快,一旦被媒體知道,他們又會(huì)大做文章了。
Connie: It’s going to be a long night.
康妮:這將會(huì)是漫長的一晚啊!
Walt: Not as long as Ron’s.
沃爾特:與羅恩比起來還好。
Connie: Serves him right!
康妮:他活該!
Walt: Not again! What did he get up to now?
Connie: He got into another fight outside of a bar, and he’s in police custody right now cooling his heels. I don’t know what he was thinking.
Walt: It’s the off-season, so I can understand him wanting to blow off some steam. But doesn’t he realize what he’s doing to his image and reputation?
Connie: They don’t call him the bad boy of basketball for nothing. I guess it’s our job to do some damage control.
Walt: Yeah, and fast. Once the press gets a hold of this, they’ll have a field day.
Connie: It’s going to be a long night.
Walt: Not as long as Ron’s.
Connie: Serves him right!