[21:51.47]Oh, my God. lt's a text message from Henry. 哦 天哪 是Henry的短信
[21:54.98]''Can we talk?'' - 咱們能談?wù)剢? - 好事情 男人從來不想談話
[21:56.18]- lt's good. Men never want to talk. - OK. Wish me luck.
[21:57.73]好吧 祝我幸運(yùn)吧
[22:08.02]Where did you come from? 你從哪里冒出來的?
[22:10.86]Nowhere. 沒從哪里
[22:12.19]You weren't there a second ago. - 一秒鐘前你還沒在那里的 - 沒有啊 我在這里啊
[22:14.06]Yes, l was. How drunk are you?
[22:16.32]你喝多了?
[22:20.50]What is that? What is that? 那是什么?
[22:22.70]No! No, this is my special place! 不! 這地方是我專用的!
[22:26.84]Oh, my God! 哦 天哪! 這是Fey的“愛情地牢”!
[22:28.78]lt's Fey's love dungeon!
[22:31.24]lt's real! 這是真的!
[22:32.85]And now my special place is ruined! 現(xiàn)在你破壞了我的特屬地盤
[22:34.98]Oh, please. Your special place was ruined years ago. 哦 得了吧 你的特屬地盤很久以前就沒了
[22:38.49]OK, you've seen it. Get out. 好吧 你看見了 快出去吧
[22:44.46]Oh, no. 哦 不
[22:46.39]Oh my God. lt's jammed shut. We're locked in. 哦 天哪 門卡住了
[22:49.13]Oh, no, no, no, no! We can't be! We're not locked in! 我們被鎖在里面了
[22:49.88]不不不不 不能這樣 我們不能被鎖在這里!
[22:55.10]- Help! - Help! 救命! 救命! 救命!
[22:57.44]Help!
[22:58.81]Help!
[23:01.44]So, that's it? You're leaving Mom after 38 years? 那么… 就這樣? 在共度38年后你要與媽媽離婚?
[23:04.95]Now, when she needs you more than ever? 我是說 特別是在現(xiàn)在 她比任何時(shí)候都更需要你的時(shí)候?
[23:07.75]For what? So you can be alone? 到底為什么? 這樣你就可以重返單身?
[23:10.65]Actually, l don't intend to be alone. 實(shí)際上 我并不打算過單身生活
[23:12.65]What are you talking about? 你在說什么啊?
[23:14.22]l've been lucky to find someone that loves me. 我很幸運(yùn) 能夠找到一個(gè)愛我的人 如果錯(cuò)過她 那我就是個(gè)傻瓜
[23:16.72]l'd be a fool to let that pass me by.
[23:19.06]- Who is it? - Hello, Daniel. - 是誰? - 你好啊 Daniel
[23:24.56]Wilhelmina? Wilhelmina
[23:27.57]Call me ''Mommy.'' 得叫我媽媽了
[23:34.47]l don't know what else to do. 我不知道還能怎么辦
[23:37.01]lt's my baby. 那是我的孩子
[23:40.78]Betty, l grew up without a father. l can't do that to my child. Betty 我是單身母親養(yǎng)大的 我不能讓我的孩子也沒有父親
[23:44.28]- l have to go to Tucson with them. - No, no, Henry, l get that. - 我得跟她們一起去圖森市 - 不 不用說了 Henry 我- 我明白的
[23:48.36]You know, l just... 你知道 我… 只是…
[23:54.03]...thought that for one day, we were finally... 考慮了整整一天 我們終于(還是錯(cuò)過了)…
[23:59.93]...and l was... l was happy. 我很… 我很高興(能向你表白)
[24:04.87]l was too. 我也是
[24:10.04]l guess that would've been too easy, huh? 我想那并不容易 哈?
[24:15.82]So, when do you and Charlie leave? 那么 嗯…
[24:18.40]你和Charlie什么時(shí)候走?
[24:21.46]Tonight. 今晚
[24:24.86]Oh, so, l guess... 呃 那么 我想…
[24:28.53]l guess this is... 我想這是 唔…
[24:37.04]l want you to have a really wonderful life. 我希望你能擁有真正幸福的生活
[24:41.41]You deserve it. 那是你應(yīng)得的
[25:17.81]And for this layout, Fabia had vision. 就這個(gè)設(shè)計(jì)方案來說 Fabia有自己的想法
[25:21.55]All the models should look like they're suffering 所有的模特都要看起來像是飽受 核輻射之苦 就象是在切爾諾貝利 (前蘇聯(lián)核電站曾發(fā)生泄漏事故)
[25:24.28]from sickness of radiation, like Chernobyl.
[25:26.95]But this time, it is my makeup that makes them glow! 就在這時(shí)候 我的化妝品 讓她們重新容光煥發(fā)
[25:31.56]That's just... brilliant. 那想法挺… 不錯(cuò)的
[25:35.23]We'll have a storyboard ready by next week. 下周我們會(huì)為你做好 廣告故事分鏡
[25:39.10]Come on, baby. 好吧 過來 寶貝!
[25:43.87]Picchu made brown. Picchu便便了
[25:46.94]Marco, clean it up. Ciao. Marco 把它弄干凈 再見
[25:58.42]Marc. Marc…
[26:01.22]l didn't get a chance to explain, but... 我- 我沒有機(jī)會(huì)解釋 但是…
[26:05.06]- Are you smoking? - Yes. She makes me. 你抽煙了?
[26:06.27]是啊 她讓我抽的
[26:08.03]- And she makes me eat pasta. - Well, you do look heavy. 她還讓我吃意大利空心粉