Basic Expressions
1. Our counteroffer is as follows.
我們還盤如下。
2. Our counteroffer is well founded.
我們的還價是很合理的。
3. Your counteroffer is not up to the present market level.
你的還價是不符合目前市場價格。
4. Please make us your best possible counteroffer.
請給我們你們最好的還盤。
5. The price you offer is not in line with the prevailing market.
你方報價與現(xiàn)行市場價不合。
6. It's impossible for us to entertain your counteroffer.
我們不能接受你方的還價。
7. I'm sorry. The difference between our price and your counteroffer is too wide.
很遺憾,我們的價格與你方還盤之間的差距太大。
8. This is our rock - bottom price, we can't make any further reduction.
這是我方的最低價格,我們不能再讓了。
9. How about meeting each other halfway?
能不能互相做出讓步?
10. If you accept our counteroffer, we'll advise our users to buy from you.
如您能接受我們的還盤,我們就勸用戶向你方購買。
11. As a rule, the larger the order, the lower the price.
買得越多,價格越便宜,這是個慣例。
12. I appreciate your counteroffer but find it too low to accept.
謝謝你的還價,我覺得太低了無法接受。
13. We ask for indulgence for 6 days to make a counteroffer.
我們要求寬限六天以便做出還價。
14. We regret to note that you have turned down our counteroffer.
我們很遺憾,知道你方已拒絕了我方的還價。
Conversations
Dialogue 1
A: This is our rock - bottom price, Mr. Li. We can't make any further concessions.
B: If that's the case, there's not much point in further discussion. We might as well call the whole deal off.
A: What I mean is that we'll never be able to come down to your price. The gap is too great.
B: I think it unwise for either of us to insist on his own price. How about meeting each other half way so that business can be concluded?
A: What is your proposal?
B: Your unit price is 100 dollars higher than we can accept. When I suggested we meet each other half way, I meant it literally.
A: Do you mean to suggest that we have to make a further reduction of 50 dollars in our price? That's impossible.
B: What would you suggest?
A: The best we can do will be a reduction of another 30 dollars. That'll definitely be rock bottom.
-- 李先生,這是我方的最低價格,不能再讓了。
-- 如果是這樣的話,那就沒有什么必要再談下去了,我們是不是干脆 放棄這筆生意算了!
-- 我的意思是說我們的價格永遠不可能降到你方提出的水平,差距太 大了。
-- 我想我們雙方都堅持自己的價格是不明智的,能不能互相做出讓 步?各方都再讓一半,生意就能成了。
-- 你的建議是?
-- 你方提出的單價比我們可以接受的價格高出100美元,我說的各讓 一半,是名副其實的一半。
-- 你是說讓我們再減價50美元嗎?辦不到!
-- 你的意見呢?
-- 我們最多只能再減30美元,這可真是最低價了。
B: That still leaves a gap of 20 dollars to be covered. Let's meet each other half way once more, then the gap will be closed and our business completed.
A: You certainly have a way of talking me into it. All right, let's meet half way again.
B: I'm glad we've come to an agreement on price. We'll go on to the other terms and conditions at our next meeting.
A: Yes, there's one other point I wish to clear up.
B: What is it?
A: My friends in business circles all seem to be of the opinion that the U.S. import and export corporations have become more flexible in doing business recently.
B: Yes, they're right. In fact, we have either restored or adopted international practices in our foreign trade.
-- 這樣還剩下20美元的差額呀。我們再一次各讓一半吧。這樣差額就可消除,生意也就做成了。
-- 你真有辦法,把我說服了。好吧,我們再各讓一半。
-- 雙方在價格上達成了協(xié)議,我感到很高興。在下一次談判中,我們再研究其他條款。
-- 好。不過我還想澄清另一個問題。
-- 什么事?
-- 商界的許多朋友好像覺得美國的進出口公司在貿(mào)易中做法更加靈活 了。
-- 正是這樣。事實上,最近我們在國際貿(mào)易中恢復或采用了國際慣例和習慣做法。
A: I'm glad to hear that. With a view to expanding and further enhancing the bilateral relations between our two parties, and in particular, exchanging timely views on specific problems in the execution and enforcement of contracts, is it possible for us to have a representative that could stay permanently in Washing- ton D.C.?
B: Basically speaking, yes, we welcome the establishment of repre- sentative offices by foreign companies in Washington D.C. Of course, there are more details to be attended to. We cannot settle it in a few words.
A: Yes, of course. I'll call my home office tonight and let them know about it. When do we meet again?
B: How about tomorrow morning at 9?
A: Good. I'll come back tomorrow, and we can then discuss it more specifically.
-- 聽到這一點,我很高興。為了發(fā)展和鞏固我們雙邊之間的關系,特別是為了在執(zhí)行合同過程中就具體問題及時交換意見,我們能不能 派出代表常駐華盛頓?
-- 從根本上講,可以,我們歡迎外國公司在華盛頓設立代表處,當然還有一些細節(jié)問題需要處理。這個不是三言兩語就可以解決的。
-- 那當然。我今晚打電話給國內(nèi)公司,向他們報告這件事,我們下一次什么時候見面?
-- 明天上午九點鐘怎么樣?
-- 好,我明天再來,這樣我們可以更具體地討論這件事。
Dialogue 2
A: Mr. Brown, I'm anxious to know about your offer.
B: Well, we've been holding it for you, Mrs. Perless. Here it is. Five hundred cases of black tea, at 20 pounds per kilogram, C.I.F. Liverpool. Shipment will be in July.
A: That's a high price! It will be difficult for us to make any sales.
B: I'm rather surprised to hear you say that, Mrs. Perless. You know the price of black tea has gone up since last year. Ours compares favorably with what you might get elsewhere.
A: I'm afraid I can't agree with you there. India has just come into the market with a lower price.
B: Ah, but everybody in the tea trade knows that US's black tea is of top quality. Considering the quality, I should say the price is reasonable.
A: No doubt yours is of high quality, but still, there is keen compe- tition in the tea market. I understand some countries are actual ly lowering their prices.
-- 布朗先生,我很想知道你們的報盤情況。
-- 佩利絲女士,我們還一直為你保留著這一報盤。這個就是:500箱 紅茶,成本加運費保險費到利物浦價,每公斤20英鎊,七月裝船。
-- 價格太高了!我們很難銷售。
-- 佩利絲女士,你這么說我很吃驚。你知道從去年以來紅茶價格已經(jīng)上漲。我們的價格比起你從別處可以買到的價格是較為優(yōu)惠的。
-- 這點我恐怕不能同意。印度正剛好打入市場,價格比較低。
-- 不過,茶葉商人都知道美國紅茶質(zhì)量好。結合質(zhì)量考慮,我認為這個價格很合理。
-- 毫無疑問,你們的紅茶質(zhì)量上等,但是茶葉市場競爭激烈。我知道有的國家實際上正在削價拋售。
B: So far our commodities have stood the competition well. The very fact that other clients keep on buying speaks for itself. Few other teas can compare with ours either for flavor or color.
A: But I believe we'll have a hard time convincing our clients at your price.
B: To be frank with you, if it weren't for our good relations, we wouldn't consider making you a firm offer at this price.
A: All right. In order to get the business, I accept.
B: I'm glad that we've settled the price.
A: Now about the quantity. You said you could offer me only 500 cases, which I think is not enough. Last year we sold 700 cases, and I'm sure I can do better this year. I hope you can offer me at least 800 cases.
-- 目前為止,我們的商品都是經(jīng)得起競爭的。其他客戶不斷地向我們 購買就證明了這一點。在香味或色澤方面,其他品牌的紅茶很難與 我們的紅茶媲美。
-- 不過我認為很難說服我們的客戶們接受你方的價格。
-- 坦率地說,如果不是為了我們之間的友好關系,我們本來不會考慮 以這個價格報實盤的。
-- 好吧,為了達成交易,我接受了。
-- 很高興我們就價格問題達成了協(xié)議。
-- 現(xiàn)在談談數(shù)量問題。你說只能供應500箱,這不夠,去年我們銷售 了700箱,今年肯定能銷售更多,我希望你至少能報800箱。
B: Because of the rapid growth of both our domestic and foreign markets, our production hasn't been able to go forward at an equal pace with the demand. 500 cases are the best I can offer you at present.
A: I see. But if I don't take care of the supply of my market, my customers will naturally turn somewhere else for their needs.
B: Sorry, I don't think we can offer you more than 500 cases this year. As a matter of fact, we have made a special effort to get
even these 500 cases for you.
A: All right. We'll take the 500 cases this time. But I do hope you can supply more next time.
B: We'll see if we can do better next year.
-- 由于國內(nèi)外市場迅速發(fā)展,我們的生產(chǎn)已趕不上需求。目前我最多能報500箱。
-- 我知道。不過如果我不能充分供應市場的話,我的顧客勢必會從別 處購貨。
-- 很抱歉,我想今年供應不可能超過500箱了。事實上,供應這500 箱我們還做了特別的努力。
-- 好吧,這次我們就接受500箱,但希望下次你方能多供應些。
-- 那得看明年我們能否多供應一些。
Dialogue 3
A: Mr. Brown, let's have your firm offer now.
B: Gladly. Here's our offer, 310 Francs per ton, F.O.B. Marseilles. You will notice the quotation is much lower than the current
market price.
A: I'm afraid I disagree with you there. We have quotations from other sources too. And, as you well know, we mainly rely on our own resources. Our own chemical industry has expanded rapidly. We import a certain amount of chemical fertilizer only when the price is reasonable.
B: Well, then, what's your idea of a competitive price?
A: As we do business on the basis of mutual benefit, I suggest somewhere around 270 Francs per metric ton F.O.B. Marseilles.B: I'm sorry the difference between our price and your counter- offer is too wide. It's impossible for us to entertain your counter- offer, I'm afraid.
A: Mr. Brown, you no doubt have wide contacts. I don't think I have to stress that our counter - offer is well founded. It is in line with the international market.
B: I don't see how I can pull this business through, Mrs. Wang. Let's meet each other half way. Mutual efforts will carry us a step forward.
-- 布朗先生,現(xiàn)在給我們報實盤吧。
-- 好的。這是我們的報盤:每噸310法郎,馬賽船上交貨價。你會注 意到我們的價格比目前市價低很多。
-- 恐怕我不能同意這一點。我們也接到了其他地方的報盤。你知道,我們主要靠自己的貨源供應,我國的化工工業(yè)已迅速擴大。只有在 價格合理時,我們才進口部分化肥。
-- 那好吧,你認為什么價格具有競爭力?
-- 我們都是在互利的基礎上做交易,我建議每公噸馬賽船上交貨價為 270法郎左右。
-- 很遺憾,我們的價格與你方還盤差距太大了,恐怕不可能接受你們 的還盤。
-- 毫無疑問,布朗先生,你們的聯(lián)系很廣泛,我無須再三說明我們的 還盤是很有根據(jù)的。它符合國際市場的行情。
-- 王小姐,我不知道怎樣才能把這生意做成。我們各讓一半吧,共同努力才能使我們前進一步。
A: Now Mr. Brown, what we have given is a fair price.
B: Well, how's this? We accept your price provided you take the quantity we offer.
A: I'm surprised, Mr. Brown. Wouldn't it be better to settle on the
price first before going on to the quantity? If you accept our counteroffer, we'll advise our users to buy from you.
B: Then perhaps you could give me a rough idea of the amount needed?
A: It'll be somewhere around 50,000 tons.
B: All right, Mrs. Wang. As a token of friendship, we accept your counteroffer for ammonium sulphate for 50,000 tons, at 270 French Francs per metric ton F.O.B. Marseilles.
A: I'm glad we have brought this transaction to a successful conclusion.
B: I appreciate your efforts and cooperation and hope that this will be the forerunner of other transactions in future.
A: Thank you. We'll be waiting for your confirmation
A: I'm glad to hear that. With a view to expanding and further enhancing the bilateral relations between our two parties, and in particular, exchanging timely views on specific problems in the execution and enforcement of contracts, is it possible for us to have a representative that could stay permanently in Washing- ton D.C.?
B: Basically speaking, yes, we welcome the establishment of repre- sentative offices by foreign companies in Washington D.C.
Of course, there are more details to be attended to. We cannot settle it in a few words.
A: Yes, of course. I'll call my home office tonight and let them know about it. When do we meet again?
B: How about tomorrow morning at 9?
A: Good. I'll come back tomorrow, and we can then discuss it more specifically.
-- 聽到這一點,我很高興。為了發(fā)展和鞏固我們雙邊之間的關系,特別是為了在執(zhí)行合同過程中就具體問題及時交換意見,我們能不能 派出代表常駐華盛頓?
-- 從根本上講,可以,我們歡迎外國公司在華盛頓設立代表處,當然還有一些細節(jié)問題需要處理。這個不是三言兩語就可以解決的。
-- 那當然。我今晚打電話給國內(nèi)公司,向他們報告這件事,我們下一次什么時候見面?
-- 明天上午九點鐘怎么樣?
-- 好,我明天再來,這樣我們可以更具體地討論這件事。
Dialogue 2
A: Mr. Brown, I'm anxious to know about your offer.
B: Well, we've been holding it for you, Mrs. Perless. Here it is. Five hundred cases of black tea, at 20 pounds per kilogram, C.I.F. Liverpool. Shipment will be in July.
A: That's a high price! It will be difficult for us to make any sales.
B: I'm rather surprised to hear you say that, Mrs. Perless. You know the price of black tea has gone up since last year. Ours compares favorably with what you might get elsewhere.
A: I'm afraid I can't agree with you there. India has just come into the market with a lower price.
B: Ah, but everybody in the tea trade knows that US's black tea is of top quality. Considering the quality, I should say the price is reasonable.
A: No doubt yours is of high quality, but still, there is keen compe- tition in the tea market. I understand some countries are actual ly lowering their prices.
-- 布朗先生,我很想知道你們的報盤情況。
-- 佩利絲女士,我們還一直為你保留著這一報盤。這個就是:500箱 紅茶,成本加運費保險費到利物浦價,每公斤20英鎊,七月裝船。
-- 價格太高了!我們很難銷售。
-- 佩利絲女士,你這么說我很吃驚。你知道從去年以來紅茶價格已經(jīng)上漲。我們的價格比起你從別處可以買到的價格是較為優(yōu)惠的。
-- 這點我恐怕不能同意。印度正剛好打入市場,價格比較低。
-- 不過,茶葉商人都知道美國紅茶質(zhì)量好。結合質(zhì)量考慮,我認為這個價格很合理。
-- 毫無疑問,你們的紅茶質(zhì)量上等,但是茶葉市場競爭激烈。我知道有的國家實際上正在削價拋售。
B: So far our commodities have stood the competition well. The very fact that other clients keep on buying speaks for itself. Few other teas can compare with ours either for flavor or color.
A: But I believe we'll have a hard time convincing our clients at your price.
B: To be frank with you, if it weren't for our good relations, we wouldn't consider making you a firm offer at this price.
A: All right. In order to get the business, I accept.
B: I'm glad that we've settled the price.
A: Now about the quantity. You said you could offer me only 500 cases, which I think is not enough. Last year we sold 700 cases, and I'm sure I can do better this year. I hope you can offer me at least 800 cases.
-- 目前為止,我們的商品都是經(jīng)得起競爭的。其他客戶不斷地向我們 購買就證明了這一點。在香味或色澤方面,其他品牌的紅茶很難與 我們的紅茶媲美。
-- 不過我認為很難說服我們的客戶們接受你方的價格。
-- 坦率地說,如果不是為了我們之間的友好關系,我們本來不會考慮 以這個價格報實盤的。
-- 好吧,為了達成交易,我接受了。
-- 很高興我們就價格問題達成了協(xié)議。
-- 現(xiàn)在談談數(shù)量問題。你說只能供應500箱,這不夠,去年我們銷售 了700箱,今年肯定能銷售更多,我希望你至少能報800箱。