Basic Expressions
1. I would like to discuss with you the problem of agency for your electric fans.
我想同貴方商談你們電風扇的代理問題。
2. I wonder whether your firm is represented in our country.
我不知道貴公司在我國是否有代理。
3. We should be glad if you would consider our application to act as agents for the sales of your products in our country.
如果貴方能考慮我們的申請使我們成為貴公司產(chǎn)品在我國市場的銷 售代理的話,我們會很高興的。
4. We are pleased to offer you a sole agency for the sale of our products in your country.
我們很樂意指定你們成為我方產(chǎn)品在貴國的獨家代理。
5. We are pleased that you are prepared to appoint us as your sole agent for your products.
對貴方有意指定我們成為貴方產(chǎn)品的獨家代理,我們感到很高興。
6. We're favorably impressed by your proposal for a sole distributor.
對貴方建議由我方擔任獨家經(jīng)銷商一事,我們頗感興趣。
7. Thank you for offering us the agency for your products and appreciate the confidence you have placed in us.
謝謝貴方提出讓我們代理你們的產(chǎn)品,我們很感激你們對我們所表示的信心。
8. If you give us the agency, we should spare no efforts to further your interests.
如果貴方給予我們代理權,我們將不遺余力為貴方爭取利益。
9. As your agents, we'll make greater efforts to push the sale of your products.
作為你們的代理,我們將會更加努力地推銷你方產(chǎn)品。
10. We appreciate your efforts in pushing the sale of our electric fans.
我們感激貴方在推銷我方電扇產(chǎn)品方面所做的努力。
11. I'm afraid we can't agree to appoint you as our sole agent because the annual turnover you promised is too low.
恐怕我們不能同意指定你方作為我們的獨家代理,因為你方所承諾 的年銷售量太少了。
12. We will increase our turnover if you appoint us as your sole agent.
如果你方指定我們作為獨家代理,我們將增加我們的銷售量。
13. We'd like to sign a sole agency agreement with you on your electric fans for a period of three years.
我們想同你方簽訂一項為期三年專營電扇的獨家代理協(xié)議。
14. As our sole distributor, you are not expected to handle the sale of similar products of other origins.
你方作為我們的獨家經(jīng)營商是不允許經(jīng)營銷售其他類似產(chǎn)品的。
15. I think you know already that I want to discuss the representation for your alarm clocks.
想必你已知道,我想和你方商談鬧鐘的代理事宜。
16. We usually get a 10% commission of the amount on every deal.
通常我們?nèi)〉玫膫蚪鹗敲抗P成交額的10%。
17. According to your estimate, what is the maximum annual turnover you could fulfill?
據(jù)你估計,你能完成最大年銷售量是多少?
Conversations
Dialogue 1
A: First of all, I would like to thank you for your kind invitation to visit your beautiful country. I hope my visit will help to promote a friendly relationship between us.
B: We've been looking forward to your visit. It is a great pleasure for us to have you as our guest. It is always more convenient to discuss things face to face.
A: I would like to tell you that my clients are very satisfied with the last delivery of your slippers. The styles and colors are very much to the taste of our market.
B: We've received some similar comments from other Australian firms too.
A: I understand you are selling the same products to some other Australian importers. This tends to complicate my business. As you know, I am experienced in the business of slippers and
enjoy a good business relationship with all the leading whole- salers and retailers in that line. I have a mind to expand this business in the years to come. One of the reasons of my visit here is to sign a sole agency agreement with you on these items for a period of 3 years. As it is to our mutual interests and profit, I am sure you'll have no objection to it.
B: We appreciate your good intention and your effort in pushing the sale of our slippers. As you know, the demand for this item in your market is quite substantial. However, according to our records, the total amount of your order last year was moderate, which does not warrant an agency appointment. Unless you
increase the turnover we can hardly appoint you our sole agent.
-- 首先,我想感謝你盛情邀請我訪問你們美麗的國家。我希望這次 訪問將有助于促進我們之間的友好關系。
-- 我們一直在盼著你的到來。有你來做客,真是我們的榮幸。面對 面的談判總是比較方便。
-- 我想告訴你,我們的客戶對你方的最后一批拖鞋非常滿意。拖鞋 的式樣和顏色很符合我們市場的需要。
-- 我們從其他澳大利亞公司那里也聽到了類似的反映。
-- 我知道你們也向其他澳大利亞進口商出售同樣的產(chǎn)品。這使我們 的生意很難做。你知道,我方在經(jīng)營拖鞋業(yè)務方面很有經(jīng)驗,而 且和這一行業(yè)中的所有大批發(fā)商和零售商有很好的業(yè)務關系。我 打算將來擴大這項業(yè)務。我來訪的原因之一就是想和你們簽訂一 項為期三年的獨家代理協(xié)議。這符合我們雙方的利益,我確信你 方不會有任何反對意見。
-- 謝謝你方好意以及在推銷我方拖鞋上所做的努力。但是你知道你 方市場對這一商品的需求很大。然而根據(jù)我們的記錄,你方去年 的訂貨總量不大,不夠資格做代理。除非你方增加營業(yè)額,我們 無法指定你方為我們的獨家代理。
A: I'll come to that. My proposal is: Plastic slippers of all sizes. 50, 000 pairs annually within the area of the whole Australian market. We expect a 5% commission, of course.
B: As far as I remember, we sold about 40,000 pairs last year to you alone. Don't you think this annual turnover is rather conserva- tive for a sole agent?
A: Well, I admit I always do business on the safe side. Could you let me have your proposal then?
B: Let's put it this way. I propose a sole agency agreement for
Ladies and gents plastic slippers (excluding children's) for a duration of 3 years; 60,000 pairs to be sold in the first year, 70,000 pairs in the second year, and 80,000 pairs in the third year, the area is to be within the continent of Australia (excluding any neighboring island), commission 5%.
A: You certainly drive a hard bargain, Mrs. Brown.
B: On the contrary, Mr. London, we value your friendship more than anything else. We both understand our slippers are very popular in your market on account of their superior quality and competi- tive price. And with the sole agency in your hand, there will be no competition and you can easily control the market, which would naturally result in bigger sales. I'm sure you can fulfill the agreement without much difficulty.
A: Well, if you put it this way, I'll have to comply. When shall we sign the contract, Mrs. Brown?
B: Tomorrow afternoon.
A: Tomorrow afternoon will be fine.
-- 我就要談這一點。我的建議是:各種尺寸的塑料拖鞋,每年銷售 五萬雙,地區(qū)是整個澳大利亞市場。當然,我們希望有5%的傭金。
-- 我記得,光去年我們就向你們出售了大約四萬雙拖鞋。對獨家代理 來講,你不認為這個年銷售量數(shù)字太過保守了嗎?
-- 是,我承認我做生意從來謹慎從事,那么我聽聽你的建議,好嗎?
-- 這樣說吧,我建議訂一個專銷男、女塑料拖鞋(不包括童鞋)為期 三年的獨家代理協(xié)議,第一年銷六萬雙,第二年銷七萬雙,第三年 銷八萬雙,地區(qū)是整個澳大利亞(不包括任何鄰近島嶼),傭金是 百分之五。
-- 你真會還價,布朗夫人。
-- 恰恰相反,倫敦先生,我們很珍惜你方友誼。我們雙方都知道我們 的拖鞋價廉物美而暢銷于你方市場。你取得了獨家代理權之后,你 就可以輕而易舉地控制市場,沒有其他競爭,其結果自然是銷售量 增大。我確信你完成這一協(xié)議不會有任何困難。
-- 好吧,如果你這么說,我只好同意了。布朗夫人,我們什么時候簽 協(xié)議?
-- 明天下午。
-- 行,明天下午。
Dialogue 2
A: I think you know already that I want to discuss the representa- tion for your alarm clocks.
B: Yes, Mr. Bergerson. You mentioned that in your letter. To tell you the truth, your proposal surprised us.
A: Is that so? Anyhow I want to go over the details with you in person, so you can give my suggestion thorough consideration. Our firm specializes in this line of business. We have six sales representatives, who are on the road all the time, covering the whole of the European market.
B: Do you sell direct to shops?
A: Yes, we specialize in handling clocks and watches of all sorts. We have well established channels of distribution and we canvass the retailers direct, without any middlemen.
B: Do you keep a stock of these things?
A: In some cases, such as the wristwatches, which always have a steady market, we keep a stock in London and act as distributors as well as agents. Generally, however, we pass on the orders of our clients to the manufacturers for supply. We are paid for our service, of course.
B: That is, your commission.
-- 想必你已知道,我想和你商談你方鬧鐘的代理問題。
-- 是的,博格森先生,你在信中有提到。說實話,你方的建議使我們 有些意外。
-- 真的嗎?我想親自同你談談細節(jié)問題,這樣你可以好好考慮我的建 議。我們公司專營這項業(yè)務,有六名銷售代表常年在外,負責整 個歐洲市場。
-- 你是否直接銷售給商店?
-- 對,我們專營各類鐘表。我們有良好的銷售渠道,不通過任何中間 商直接向零售商推銷。
-- 你們有庫存嗎?
-- 有的商品如手表,市場很穩(wěn)定,我們在倫敦有庫存,經(jīng)銷商品兼作 代理。然而,一般來講,我們把客戶的訂貨單交給制造商去供貨。 當然,我們根據(jù)所提供的服務取得報酬。
-- 那就是你們的傭金。
A: Yes, our commission is very reasonable. We usually get a 10% commission of the amount on every deal.
B: Our agents in other areas usually get a 3-5% commission.
A: The European market is not familiar with your products. You have competitors from Japan and other continental countries. At the beginning of our campaign, there is sales resistance to overcome, we must send out salesmen to do a lot of traveling and spend a considerable amount of money on advertising in news- papers and TV programs. A 10% commission will not leave us much.
B: According to your estimate, what is the maximum annual turn- over you can fulfill, in round figures, of course?
A: We will always do our utmost to enlarge the business, as our remuneration increases with the turnover, but we will not guar- antee anything, at least not to begin with.
B: We appreciate very much your intention to push the sale of our products. But our suggestion to you, Mr. Bergerson, as a
preliminary step, is to do a little research into the market……
-- 對,我們的傭金很合理。通常我們?nèi)〉玫膫蚪鹗敲抗P成交額的10%。
-- 我們其他地區(qū)的代理商通常拿到百分之三到五的傭金。
-- 歐洲市場對你方產(chǎn)品不熟悉。你們要對付日本和其他大陸國家的競 爭對手。在推銷活動的開始階段,需要克服銷售方面的阻力,我們 得派出推銷員到處出差,并且耗費大量資金在報紙上和電視節(jié)目里 登廣告。百分之十的傭金對我們來說不算寬裕。
-- 據(jù)你估計,你能完成總的年銷售量是多少?當然講個整數(shù)就行了。
-- 我們當然將竭力擴大業(yè)務,因為隨著銷售量的增加,我們的利潤也 會上升。不過我們不想作出保證,至少在開始階段不行。
-- 謝謝你們有意推銷我們的產(chǎn)品,但是博格森先生,作為第一步,我 們建議你們在市場上做一些調(diào)查研究工作……
A: Do you mean to say you refuse us the agency?
B: Mr. Bergerson, you leave us no alternative. We can not give you an exclusive agency of the whole European market without
having the slightest idea of your possible annual marketing turnover. Besides our price is worked out according to the costing. A 10% commission means an increase in our price. We must have the reaction of the buyers in this respect.
A: Oh, that's just too bad. I intended to make great efforts in selling your products.
B: Well, we can still carry on our business relationship without the agreement. To start the ball rolling, we will provide you with price lists, catalogues and some samples. Only when you have a thorough knowledge of the marketing possibilities of our products, can we then discuss further details.
A: Ah, Mrs. Miller, but in this case am I covered?
B: Oh, yes. We will give you a 5% commission on every transaction.
A: All right, but I'll be back again for the Autumn Fair. And then I hope we can see eye to eye about our commission and the terms of the agency.
B: Very good. We will discuss the matter again at the next Fair.
-- 你的意思是說,你拒絕我們做代理?
-- 博格森先生,你讓我們沒有選擇了。我們不能連你方每年可能銷售 多少都不知道就給予你們整個歐洲市場的獨家代理權。 而且我方價 格是根據(jù)成本而定的。給予百分之十的傭金就意味著我們的價格要 提高。我們必須知道賣主在這方面有什么反映。
-- 那太糟糕了,我本想努力推銷你們的產(chǎn)品。
-- 不過,即使沒有這個協(xié)議,我們?nèi)匀豢梢岳^續(xù)發(fā)展我們之間的業(yè)務 關系。作為開始,我們愿意給你方提供價目單、目錄冊和一些樣 品。等你們?nèi)媪私馕覀儺a(chǎn)品的銷售可能性后,我們才能進一步商 談。
-- 好吧,米勒女士,那么我有沒有傭金呢?
-- 當然有,每筆交易,我們給你5%的傭金。
-- 行,我到秋季交易會再來談。我希望到那時候我們能在傭金和代 理協(xié)議的條款上取得一致意見。
-- 好,我們下次交易會再談。
Dialogue 3
A: I'm pleased to meet you again, Mrs. King.
B: Pleased to see you, too, Mr. Brown.
A: You've had a good trip, I hope.
B: Yes, a very pleasant journey, thank you.
A: It's been a full two years since we last saw each other.
B: So it is, I've come again to renew our sole agency agreement for another 2 years.
A: We shall be pleased to talk the matter over with you. You've done very well in fulfilling the agreement.
B: I'm glad you're satisfied with our work. I can assure you we've spared no effort and spent quite a sum of money in pushing the sales of your products.
-- 很高興又見到你,金夫人。
-- 我也很高興見到你,布朗先生。
-- 希望你旅途愉快。
-- 是的,旅途很愉快,謝謝你。
-- 我們整整兩年沒有見面了。
-- 是啊,這次我來是想把我們之間的獨家代理協(xié)議延長兩年。
-- 我們很高興和你們詳細討論這件事情。你們的協(xié)議完成得很漂亮。
-- 你們對我們的工作表示滿意,我很高興。可以說在推銷你們的產(chǎn)品 方面,我們費了不少力氣,還花了大量資金。
A: Yes, we appreciate your efforts in pushing the sales of our pianos. We can see you are experienced in this particular line.
B: Thank you.
A: But I think the annual sale of 300 pianos for a sole distributorship in Canada is rather conservative. After all, you sold around 400 pieces there last year. You can sell more this year according to the marketing conditions at your end.
B: That is the result of our hard work. Well, what annual quantity would you suggest for the new agreement then?
A: 500 pieces.
B: No, no. That's too big a number to be acceptable. Let's put it at 450 pieces. And we'll strive to sell more, of course. We wish to
add another clause. For every 50 pieces sold in excess of the quota, we'll get 1% more in commission for our efforts.
-- 是的,我們很感激你方在推銷鋼琴上所做的努力,看得出來你們對 經(jīng)營這一行很有經(jīng)驗。
-- 謝謝。
-- 不過我認為對加拿大的獨家經(jīng)銷來說,年銷售量300架鋼琴未免太 過保守了。實際上,去年你都賣了400架左右。根據(jù)你們地區(qū)的市 場情況,今年應該可以銷售更多。
-- 那是我們努力工作的結果。那你認為新協(xié)議的年銷量應是多少呢?
-- 500架。
-- 不行,不行。這個數(shù)字太大了,我不能接受。定為450架吧。當然 我們會盡力多銷。我們想增加一個條款,超過定額之后每多銷50 架,我們的傭金就增加百分之一。
A: All right, let's fix it at 450 pieces then. And for every additional 50 pianos sold, we'll give you 1% higher commission.
B: I suppose all the other terms remain unchanged.
A: We would like to make a specific mention of one more point. As our sole distributor, you will neither handle the same or similar products of other origins nor re-export our goods to any other area outside your own.
B: No, certainly not. That's a reasonable restriction.
A: Another thing is that every six months we would like to receive from you a detailed report on current market conditions and the users?comments on our products.
B: Yes, we've already prepared one. I've brought it with me. I'll put it forward when we talk with the manufacturers tomorrow.
A: Good, that's all then.
B: Good.
-- 那好吧,那我們就定為450架吧。另外每多售50架,我們就再多給 你百分之一的傭金。
-- 我想其他條款都不變吧。
-- 另外一點,我想特別提一提。作為我們的獨家經(jīng)銷商,你們既不能 經(jīng)營其他國家的同類或類似的產(chǎn)品,也不能把我們的產(chǎn)品再出口到 加拿大以外的地區(qū)去。
-- 那當然不行,這是合理的限制。
-- 另外一點是我們希望每隔六個月收到你們的一份詳細的當前市場情 況的報告和用戶對我們的反饋。
-- 我們已經(jīng)都準備了一份。我這次把它帶來了。明天我們和生產(chǎn)商洽 談時,我就將它提交上去。
-- 好,那就這些了。
-- 好。
Words and Expressions
sole 獨一的,專用的
warrant 使有(正當)理由,保證
annually 年度,每年
canvass 兜售,銷售
distributor 批發(fā)商
costing 成本計算,成本會計
excess 超過
remuneration 報酬,酬勞
exclusive 獨家的
to the taste of 合……的口味
Notes
1. complicate my business
使我的生意難做
2. leading wholesaler and retailer
主要批發(fā)商和零售商
3. to have a mind
打算
4. warrant an agency agreement
有資格簽訂代理合約
5. to canvass the retailers direct
向零售商直接兜售生意
6. a sole agency agreement
獨家代理合約
7. in round figures
大致的整數(shù)
8. as a preliminary step
作為第一步
9. leave us no alternative
使我方無考慮余地
10. annual marketing turnover
年銷售額
11. to be covered
包括在內(nèi)
12. to see eye to eye
看法一致
13. in excess of the quota
超過定額
A specimen Letter
Dear Sirs:
We thank you for your letter of July 10th.
After paying due consideration to your proposal and investigating your business standing, we have decided to appoint you as our sole agent for the sale of Gold Brand Bicycles in the district you defined.
We are enclosing a draft agreement. Please go over it and let us have your comments. We assure you of our full cooperation.
先生:
謝謝你們七月十日的來信。
在考慮了你信中的建議和對你們的商業(yè)信譽進行了調(diào)查之后,我們決定在你們劃定的地區(qū)里由你們作為我們金牌自行車的獨家代理。
現(xiàn)隨信附上協(xié)議草案一份,請審閱并將意見告知我們。請相信我們會全力合作的。
Substitution Drills
1 A: You could be doing better if you developed some kind of sales network there.
B: We're thinking of finding a way to
reach all our potential customers.
penetrate that new market
break into the European market
如果你在那里打開了一些銷售網(wǎng)絡,你可以做得更好的。
我們正設法接觸我們所有的潛在顧客。
我們正設法進入新市場。
我們正設法打入歐洲市場。
2 A: How long have you been in this business?
B: For nearly ten years. We have very good connections with wholesalers, chain stores and distributors.
For almost twenty years. We're well connected with firms in this field.
We're going to celebrate the firm's thirtieth anniversary this November.
您從事這行業(yè)多久了?
將近10年了。我們和批發(fā)商、連鎖店和分銷商之間關系很好。
將近20年了。我們與這行業(yè)的公司關系良好。
我們將在今年11月慶祝公司成立30周年。
3 A: We bought a lot from you last year, amounting to as much as $500,000.
B: We're quite satisfied with the way things are going now.
We're quite pleased with what you've done to expand the market.
We appreciate the efforts you've made in helping our products.
我們?nèi)ツ陱哪隳抢镔I了很多,總計五十萬美元。
我們對現(xiàn)在事情的發(fā)展局面很滿意。
我們很滿意你們?yōu)殚_拓市場所做的努力。
我們感激你為幫助我們產(chǎn)品作出的努力。
4 A: If you appoint us as your agent,
the turnover will be three times what it is today.
we can work up a big demand for your products at our end.
we can sort out the license and the regulations for you.
B:We'd like to know more about your proposal before giving an opinion.
We won't consider the question of agency for the time being.
I'm sorry I don't think it's the right time for this matter.
如果你指定我們作為你們的代理,營業(yè)額將是現(xiàn)在的三倍。
如果你指定我們作為你們的代理,我們可以在我們這里為你們的產(chǎn) 品創(chuàng)造很大的需求。
如果你指定我們作為你們的代理,我們可以為你們挑選出許可證 和規(guī)章。
在提意見前,我們想更多了解你們的計劃。
目前我們不會考慮代理事宜。
很抱歉,現(xiàn)在還不是談這個的時候。
5 A: We wish to have an agent to push our products in Australia. Would you like to accept this appointment?
We'd like to appoint a general agent to handle our products in Britain. Are you interested in it?
We need an experienced representative for our products in France. Would you be interested?
B: We should be very pleased to represent you if the terms and conditions are right.
We would be interested in acting as your general agent there.
I'm willing to handle your exports as an agent.
我們希望在澳大利亞能有一個代理來推動我們的產(chǎn)品銷售。您愿 意接受這個委派嗎?
我們想指定一個總代理來處理我們在英國的產(chǎn)品銷售。您對這個
感興趣嗎?
我們需要為我們在法國的產(chǎn)品銷售選擇一個有經(jīng)驗的代理商,您有
興趣嗎?
如果條款和條件合適的話,我們會樂意代理你們。
擔任那里的總代理我們很有興趣。
我愿意代理你們的出口商品。
6 A: What's the annual order you can guarantee?
What are the annual sales you can make for this product?
What's the annual turnover you can do?
B: To be on the safe side, not less than $200,000 for a start.
Around $500,000 to begin with. It's not a small figure, I should say.
I'd rather start on a moderate scale, say, 10,000 tons.
你能保證每年訂多少貨?
你能為這種產(chǎn)品作出的年度銷售是多少?
你能做到的年度銷售額是多少?
保守地說,一開始不會少于二十萬美元。
開始大約五十萬美元。我應該說,這不是個小數(shù)目。
我想一開始規(guī)模適中,比如一萬噸。
7 A: I needn't mention that the price you give us must be competitive.
your terms for us must be favorable
the delivery date must be kept
B: Certainly. Terms for our agents are usually very favorable.
不用說,你給我的價格必須有競爭力。
不用說,你給我們訂的條款必須很優(yōu)惠。
不用說,必須遵守運輸日期。
當然,我們的代理條款通常很優(yōu)惠。
8 A: And the commission you expect?
What commission would you expect?
What about the rate of commission you want to charge? B: 10% on total sales.
A minimum of 3% commission on the sale price.
A commission of 5% on sales and a monthly sum of $5,000 for expenses.
你希望收取多少傭金?
整個銷售的10%。
銷售價格最少3%的傭金。
銷售價格的5%為傭金,以及每月用于花銷的總共五千美元。
9 A: May we have a subsidy for sales promotion?
an allowance for advertising?
a reasonable amount from you for publicity?
B: I'm afraid we can't pay for your sales promotion.
That should be part of your overheads and be taken from your commission.
Yes, but merely at the initial stage to help you push the sale. 可以給我們促銷活動一些補助金嗎?
可否給我們一些津貼做廣告?
你們可否提供一定數(shù)量的錢用來作宣傳?
對不起,我們不能負擔你們的促銷費用。
那應該是你們的一部分管理費用,應從傭金中支取。
可以,但只是在初始階段來幫助你們推銷。
10 A: In the long run your market will never grow, not until you
have an agent.
B: I see your point. Thank you for your advice. We'll consider your proposal.
We may take up the matter again when we come to know each other better.
We think it would be better to consider the matter after you have done more business with us.
長遠看來,除非你有一個代理,你們的市場永遠不會發(fā)展。
我明白你的意思。謝謝你的建議。我們會考慮你的建議的。
當我們彼此更了解的時候,我們可以重新考慮這件事。
我們認為最好是在您和我們有了更多的交易之后再考慮這件事。
B: Because of the rapid growth of both our domestic and foreign markets, our production hasn't been able to go forward at an equal pace with the demand. 500 cases are the best I can offer you at present.
A: I see. But if I don't take care of the supply of my market, my customers will naturally turn somewhere else for their needs.
B: Sorry, I don't think we can offer you more than 500 cases this year. As a matter of fact, we have made a special effort to get
even these 500 cases for you.
A: All right. We'll take the 500 cases this time. But I do hope you can supply more next time.
B: We'll see if we can do better next year.
-- 由于國內(nèi)外市場迅速發(fā)展,我們的生產(chǎn)已趕不上需求。目前我最多能報500箱。
-- 我知道。不過如果我不能充分供應市場的話,我的顧客勢必會從別 處購貨。
-- 很抱歉,我想今年供應不可能超過500箱了。事實上,供應這500 箱我們還做了特別的努力。
-- 好吧,這次我們就接受500箱,但希望下次你方能多供應些。
-- 那得看明年我們能否多供應一些。
Dialogue 3
A: Mr. Brown, let's have your firm offer now.
B: Gladly. Here's our offer, 310 Francs per ton, F.O.B. Marseilles. You will notice the quotation is much lower than the current
market price.
A: I'm afraid I disagree with you there. We have quotations from other sources too. And, as you well know, we mainly rely on our own resources. Our own chemical industry has expanded rapidly. We import a certain amount of chemical fertilizer only when the price is reasonable.
B: Well, then, what's your idea of a competitive price?
A: As we do business on the basis of mutual benefit, I suggest somewhere around 270 Francs per metric ton F.O.B. Marseilles.B: I'm sorry the difference between our price and your counter- offer is too wide. It's impossible for us to entertain your counter- offer, I'm afraid.
A: Mr. Brown, you no doubt have wide contacts. I don't think I have to stress that our counter - offer is well founded. It is in line with the international market.
B: I don't see how I can pull this business through, Mrs. Wang. Let's meet each other half way. Mutual efforts will carry us a step forward.
-- 布朗先生,現(xiàn)在給我們報實盤吧。
-- 好的。這是我們的報盤:每噸310法郎,馬賽船上交貨價。你會注 意到我們的價格比目前市價低很多。
-- 恐怕我不能同意這一點。我們也接到了其他地方的報盤。你知道,我們主要靠自己的貨源供應,我國的化工工業(yè)已迅速擴大。只有在 價格合理時,我們才進口部分化肥。
-- 那好吧,你認為什么價格具有競爭力?
-- 我們都是在互利的基礎上做交易,我建議每公噸馬賽船上交貨價為 270法郎左右。
-- 很遺憾,我們的價格與你方還盤差距太大了,恐怕不可能接受你們 的還盤。
-- 毫無疑問,布朗先生,你們的聯(lián)系很廣泛,我無須再三說明我們的 還盤是很有根據(jù)的。它符合國際市場的行情。
-- 王小姐,我不知道怎樣才能把這生意做成。我們各讓一半吧,共同努力才能使我們前進一步。
A: Now Mr. Brown, what we have given is a fair price.
B: Well, how's this? We accept your price provided you take the quantity we offer.
A: I'm surprised, Mr. Brown. Wouldn't it be better to settle on the
price first before going on to the quantity? If you accept our counteroffer, we'll advise our users to buy from you.
B: Then perhaps you could give me a rough idea of the amount needed?
A: It'll be somewhere around 50,000 tons.
B: All right, Mrs. Wang. As a token of friendship, we accept your counteroffer for ammonium sulphate for 50,000 tons, at 270 French Francs per metric ton F.O.B. Marseilles.
A: I'm glad we have brought this transaction to a successful conclusion.
B: I appreciate your efforts and cooperation and hope that this will be the forerunner of other transactions in future.
A: Thank you. We'll be waiting for your confirmation
1 A:We're thinking of placing a large order with you.
expanding into the Chinese market.
locating an agent in your area.
B: I'm glad to hear that.
Good news. It means more business for us.
Please let us know if we may be of help.
我們在考慮 下給你們一個大型訂單。
開拓進入中國市場
在你們地區(qū)設置一個代理
我很高興聽到這個。
好消息,這對我們來說意味著更多的生意。
請告知我們能否幫忙。
2 A: How much are we expected to pay?
are you asking for that?
will you charge per dozen?
B: The lowest we can do is U.S.$30 per dozen.
我們得付多少錢?
你要求多少錢?
每打你要多少錢?
我們可以做的最低價格是每打30美元。
3 A: Could you bring your price down a little bit? Say, $28 ?
cut the price down a little bit?
reduce the price a little bit?
B: I don't think we can meet your expectations.
meet your request.
meet you on the price.
你能把你的價格降低一點嗎?我是說,28美元?
你們能把價格降低一點嗎?
你們能把價格降低一點嗎?
我想我們 滿足不了你們的要求。
滿足不了你們的要求。
不能在價格上滿足你。
4 A: Have you taken into account the size of our order?
considered the quality of our goods?
B: I wouldn't have quoted you such a price, if it weren't for a large quantity.
We wouldn't have turned to you for an offer, if it weren't for the good quality of your goods.
你考慮到我們 的訂單的大小了嗎?
商品的質(zhì)量了嗎?
我不會給你報這樣的價格,如果不是大批量的話。
如果不是因為你們商品質(zhì)量好的話,我們就不會向你們詢盤了。
5 A: As a sign of our support to your efforts, we'll make a special reduction of $0.50 per dozen.
Considering our good relationship and future business, we give you a 3% commission.
B: Frankly speaking, that's not good enough.
I accept in order to get this transaction concluded.
為了表示我們對你們努力的支持,每打我們特別降價0.5美元。
考慮到我們良好的關系和未來的生意,我們給你提供3%的傭金。
坦率地講,這還不夠。
為了達成交易,我接受。
6 A: You've raised the price! May I know what has caused the increase?
You've increased the price! May I know why?
The price is higher. Could you give me the explanation?
B: The cost of production has gone up.
The prices of raw materials have been raised.
The market is advancing.
你們提價了!我可以知道增價的原因嗎?
你們提價了!能告訴我為什么嗎?
價格漲了。你能解釋一下原因嗎?
生產(chǎn)成本提高了。
原材料的價格上漲了。
市場上漲了。
7 A: As far as I know, the use of new materials could reduce unit cost by 10%.
supply will soon exceed demand.
the price tends to go down.
B: I'm sorry. I can't agree with you there.
We see things differently.
We don't see it that way.
據(jù)我所知, 新材料的使用能減少單位成本的10%。
供給會很快超過需求。
價格趨于下降。
很抱歉,這點我不同意你的意見。
恐怕我們看法不一樣。