Yet, in real life,circumstances do sometimes conspire to bring about coincidences which anyone but anineteenth century novelist would find incredible.
When I was a boy, my grandfather told me how a German taxi driver, Franz Bussman,found a brother who was thought to have been killed twenty years before. While on awalking tour with his wife, he stopped to talk to a workman.
7.Yet, in real life, circumstances do sometimes conspire to bring about coincidences whichanyone but a nineteenth century novelist would find incredible.
不過,在現(xiàn)實生活中,有時確實會出現(xiàn)一些巧合,這些巧合除了19世紀(jì)小說家外誰也不會相信。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:which引導(dǎo)定語從句,修飾先行詞coincidences,說明巧合是什么。
語言點2:do sometimes conspire中的do為助動詞,對謂語conspire起強調(diào)作用。
語言點3:but不表示“但是”,而是作“除…之外”來理解。
8.When I was a boy, my grandfather told me how a German taxi driver, Franz Bussman, founda brother who was thought to have been killed twenty years before.
當(dāng)我是個孩子的時候,我祖父給我講了一位德國出租汽車司機弗朗茲。巴斯曼如何找到了據(jù)信已在20年前死去的兄弟的事。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:when引導(dǎo)時間狀語從句。主句中的Franz Bussman是a German taxi driver的同位語。Who引導(dǎo)定語從句,修飾brother。
9.While on a walking tour with his wife, he stopped to talk to a workman.
一次, 他與妻子徒步旅行。途中,停下來與一個工人交談。
語言點: While on a walking tour with his wife放在句首,是一個省略式的時間狀語從句,可還原為:whilehe was on a walking tour with his wife。