The Westhaven Express 開往威斯特海溫的快車
We have learnt to expect that trains will bepunctual. After years of conditioning, most of ushave developed an unshakable faith in railwaytimetables. Ships may be delayed by storms; airflights may be cancelled because of badweather; but trains must be on time.
1.We have learnt to expect that trains will be punctual.
我們已經(jīng)習(xí)慣于相信火車總是準點的。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:that引導(dǎo)賓語從句,說明expect的內(nèi)容。
2.After years of conditioning, most of us have developed an unshakable faith in railwaytimetables.
經(jīng)過多年的適應(yīng),大多數(shù)人對火車時刻表產(chǎn)生了一種不可動搖的信念。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:after years of conditioning放在句首,強調(diào)時間之長。
語言點2:develop an unshakable faith in的意思是“對…形成了不可動搖的信念”。
語言點3:condition表示“使習(xí)慣于”,我們常使用短語be conditioned to(習(xí)慣…)
3.Ships may be delayed by storms; air flights may be cancelled because of badweather; but trains must be on time.
輪船船期可能因風(fēng)暴而推延,飛機航班可能因惡劣天氣而取消,唯有火車必然是準點的。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:這是一個非常有力的排比句,需要我們用心去體會。