名詞blow表示“吹”還是“打”
blow用作名詞時(shí),意思是“打”“打擊”,沒有“吹”“吹風(fēng)”的意思。如:
I gave him a heavy blow on the head. 我狠狠打了他的頭。
The policeman struck the thief a blow on the chest. 警察朝小偷的胸口打了一拳。
His father’s death was a great blow to him. 他的父親的死對他是一個(gè)沉重的打擊。
但是,blow用作動(dòng)詞時(shí),表示“吹”“吹風(fēng)”,沒有“打”“打擊”的意思。
It was blowing hard. 刮大風(fēng)了。
She blew on her coffee to cool it down. 她把咖啡吹涼。
The wind blew my hat off. 風(fēng)把我的帽子刮走了。
The storm blew down several large trees. 暴風(fēng)雨刮倒了幾棵大樹。
比較下面的正誤句(www.hxen.com):
他給我重重地一擊。
正:He struck me heavily.
正:He gave me a heavy blow.
誤:He blew me heavily.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思金華市迎暉花園英語學(xué)習(xí)交流群